Connect with us

З життя

Коли син оголосив батькам про знайомство з дівчиною, вони зраділи.

Published

on

Коли Микита повідомив батькам, що хоче познайомити їх зі своєю дівчиною, вони зраділи. Мама й тато Микити були з тих, хто розумів, що рано чи пізно їхній син піде у власне життя, що йому потрібно створювати свою родину. Та й вік уже підходящий — скоро буде двадцять п’ять, дорослий вік для серйозних стосунків.

Микита жив із батьками. Але не тому, що був маминим синком або не вистачало грошей на оренду житла. Просто збирав на власну квартиру, не бажав зв’язуватись з кредитами. А батьки його підтримували. У них велика квартира, місця всім вистачало. До того ж, вони не втручались в особисте життя один одного, ніколи не вимагали звіту від сина — де він був і чому так пізно повернувся додому.

Та й Микита не зловживав. Не вимагав готувати йому їжу або прати речі. Словом, життя було комфортним для всіх, та ще й вдавалося накопичити гроші. А тут — дівчина. Перша, яку він вирішив познайомити з батьками.

— Що приготувати до столу? — спитала мама. — Що твоя Олена любить?

— Мам, особливо нічого не готуй. Вона за фігурою стежить, — усміхнувся Микита. — Смажене не їсть, жирне також, алкоголь не п’є.

— Що ж, це похвально, — посміхнулася мама. — Добре, зроблю щось дієтичне.

Олена їм сподобалася. Розумна, начитана дівчина. Вона справді майже нічого не їла, і маму Микити трохи збентежило, що Олена відмовилася спробувати легкий десерт, який мама приготувала. Сказала, що цукор — це зло, і всім варто про це задуматися.

Ще вона ненароком підмітила, що варто змінити оббивку на дивані.

— У вас непоганий ремонт, але видно, що кіт трохи подер диван. Це не так дорого, я можу дати вам контакти.

Звісно, нічого такого в цьому не було. Але до цього моменту мама Микити і не думала, що це якась проблема. Диван не був знищений, лише трохи подряпаний. Коли їхній кіт Бегемот був маленьким, кілька разів зачіпав його, але швидко зрозумів, що так робити не можна. І якщо не придивлятися, цих подряпин не видно.

Але коли Олена пішла, мама Микити раз по раз поглядала на цей диван. І ці кілька подряпаних місць тепер постійно кидалися їй в очі.

Проте в усьому іншому Олена була милою і привітною. Ввічливо себе поводила, подякувала за гостинність, і батьки Микити вирішили, що нічого страшного в тому, що вона сказала, немає. Вона ж з найкращих намірів. А вже питання з харчуванням справді надто особисте. Не варто намагатися нагодувати тим, що людина не любить або не їсть з якоїсь причини.

Кілька місяців Микита зустрічався з Оленою. Вона ще кілька разів бувала у них в гостях, але без жодних застіль.

І ось Микита наважився на розмову з батьками.

— Мам, тату, я хочу з’їхатися з Оленою. Я її люблю, і ми хочемо розвивати наші стосунки.

Батьки переглянулися. Їм здавалося, що все відбувається надто швидко. З іншого боку, це не їхня справа, тільки дітям вирішувати, в якому темпі їм рухатись далі.

— Я розумію, що вам, швидше за все, буде некомфортно, якщо я приведу Олену сюди. Та й це неправильно. Тому я візьму кредит на квартиру. У мене є половина суми, так що платіж буде невеликим.

— Що ж, якщо ти так хочеш, — знизала мама плечима.

— Так, хочу. Але квартирі, яку я знайшов, потрібен невеликий ремонт. Ми можемо пожити з Оленою у вас, поки ремонт не завершиться? Це буквально місяць, не більше.

— Звісно, синочку, живіть, — знизала мама плечима. Вона щиро вважала, що нічого страшного в цьому немає. Та й Олена їм подобалася.

Незабаром дівчина переїхала до батьків Микити. Її добре прийняли, сказали, щоб не соромилася і почувалася як вдома.

Але це була лише ввічлива фраза, яку кажуть, щоб людина розслабилася. А Олена сприйняла це буквально. І в цьому стала криється велика проблема.

За кілька днів, коли мама Микити зібралася готувати вечерю, вона не змогла знайти соняшникову олію.

— Оленко, ти не бачила, де олія? — запитала вона у майбутньої невістки.

— Я її викинула, — вона хлопнула очима.

— Навіщо?

— Я подумала, що буде краще, якщо ми всі почнемо харчуватися правильно. І, чесно кажучи, мене завжди нудить від запаху смаженого.

Мама Микити зітхнула. У чомусь вона, може, і має рацію, але вони звикли жити по-іншому. Наприклад, тато Микити обожнює котлети, які готує його дружина. Та й смажену картоплю вони всією сім’єю люблять.

— Олено, пробач, звісно, але ми звикли до смаженого. Я не змушую тебе їсти те, що я готую, але і ти не змушуй нас змінювати свої смаки.

— Вибачте, я не хотіла, — потупила очі Олена. — Я просто про здоров’я піклуюся.

Мамі Микити одразу стало якось незручно.

— Це похвально. Але ми такі, які ми є. І не потрібно нас виправляти.

— Гаразд, я зрозуміла.

Звісно, мама Микити купила нову олію, але тепер щоразу, коли вона щось смажила, її мучило сумління. Ніби хтось нав’язав їй почуття вини.

Але це був лише початок. Якось мама Микити повернулася з роботи і виявила, що на вікнах у вітальні більше немає її улюблених штор. І замість них висить щось тонке, незрозумілого сірого кольору.

— А де штори? — запитала вона у Олени.

— Вони вже зовсім старомодні. Я повісила свої, ми їх у вас і залишимо. Зразу стало свіжіше у вітальні, чи не так?

Мама Микити важко зітхнула. Ні, не свіжо, а сіро й понуро.

— Олено, мені подобалися старі. Куди ти їх поділа? Сподіваюся, не викинула?

— Ні, — надулася дівчина, — але я думала, вам ці сподобаються.

— Це не моє, — м’яко сказала майбутня свекруха. — Заберіть їх собі.

Незабаром з’ясувалося, що частини посуду просто немає у шафі. Мама Микити вже чудово знала, хто доклав до цього руку.

— Вони були якісь старі, ми вам на свято подаруємо сервіз, а то якось некрасиво зустрічати гостей з різними тарілками. І, до речі, я викликала майстра, який перетягне вам диван. Тканину обрала на свій смак, у мене добре розвинене почуття стилю.

Мама Микити кипіла. Але посваритися з майбутньою невісткою не хотіла. Розуміла, що вона все це робить не зі зла. Чи то мудрості їй не вистачає, чи то вона прикидається такою наївною.

— Олено, послухай, — посадила дівчину на диван мама Микити. — Я розумію, що ти хочеш внести свою лепту в наш спільний побут. Але ви з Микитою скоро переїдете, а це наш з чоловіком дім. І мені б не хотілося, щоб у ньому щось змінювалося без моєї згоди.

— Я ж із найкращих міркувань, — сказала Олена.

— Я знаю. Але нічого більше не роби. І майстру скажи, щоб не приїжджав.

Олена образилася. Ввечері висловила все Микиті, що її старання ніхто не цінує. А вона ж хотіла, як краще.

Але хлопець її не підтримав.

— Оленко, але це справді їхнє життя і їхній дім. І, думаю, ти б не хотіла, щоб у твоїй оселі щось змінювали без твоєї згоди.

— Якби зробили краще, я б була тільки рада, — не погоджувалася вона.

— «Краще» — поняття розтяжиме. Для тебе добре одне, для моїх батьків інше.

Олена розсердилась, але сперечатися більше не стала.

А мама Микити несподівано зрозуміла, що чекає-не дочекається, коли Микита закінчить ремонт. Вона завжди вважала, що може ужитися з ким завгодно. Вона ж сама по собі не конфліктна, тож ніяких проблем виникнути не мало б. Але вона і не думала, що біда прийде звідти, звідки й не чекали. І, начебто, нічого поганого у Олени в намірах не було, а так нею втомилась.

Олена ж припинила все змінювати. Але, мабуть, їй і справді хотілося хоч якось допомогти, тому вона затіяла генеральне прибирання. «Щоб відробити своє проживання» — так вона говорила. І, наче, в цьому немає нічого поганого, але й тут Олена вчинила необачно.

Кожен очищений метр площі не обходився без її коментарів.

— Я сьогодні під ванною прибралася. Ви там, певно, ніколи не прибирали? Напевно, забуваєте про це місце. Але, нічого, я там все вимила.

— Дякую, Олено, — зітхала мама Микити.

— Ой, я цілий день розбирала комору. Нічого, що я частину речей викинула? Повірте, там такий мотлох був, не здивуюся, якщо все це зберігається ще з дитинства Микити.

— Нічого, Олено…

— Я ледве відсунула диван. Під ним клубки котячої шерсті! Так і до алергії недалеко. Коли ми поїдемо, ви не забувайте це робити. Бо шкідливо дихати всім цим.

— Добре, Олено…

Мама з усім погоджувалась і рахувала дні до того моменту, як вони з’їдуть. В якийсь момент вона просто махнула рукою. Олені не пояснити, вона щиро не розуміє, що можна озвучувати вголос, а що не варто. Недарма кажуть, що простота — гірше за крадіжку.

І коли син з нареченою від’їжджали, мамі Микити хотілося влаштувати свято.

Перед від’їздом Олена підійшла до мами Микити й обняла її.

— Дякую вам за гостинність. Мені було дуже приємно жити з вами.

— І мені з тобою, Олено, — усміхнулася майбутня свекруха.

Вони зачинили за молодими двері, і мама Микити поглянула на свого чоловіка.

— Хороша вона дівчина, – посміхнулась вона. — Просто ще зовсім молода.

— Нічого, життя навчить її своїм правилам, — усміхнувся тато Микити. — І, зізнатися, прибралася вона у нас дійсно добре.

— Так. Правда, тепер доведеться купити новий посуд і тобі шапку. Бо Олена твою викинула, вирішивши, що це старий мотлох.

— А я давно говорив, що пора змінити стиль, — розсміявся тато Микити.

Насправді, стосунки між невісткою і свекрухою надалі були хорошими. Просто вони не жили разом. І мама Микити знала, що, щоб не трапилося, цей досвід вона повторювати не буде. Мир дорожче.

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

тринадцять − два =

Також цікаво:

З життя8 години ago

A STRAY CAT SNEAKED INTO THE BILLIONAIRE’S HOSPITAL ROOM WHILE HE WAS IN A COMA… AND WHAT HAPPENED NEXT WAS A MIRACLE EVEN THE DOCTORS COULDN’T EXPLAIN…

A STRAY CAT slipped into the room of the comatose billionaireand what happened next was a miracle the doctors couldnt...

З життя9 години ago

Michael Stood Still: From Behind the Tree, a Dog Gave Him That Heartbroken Look—A Dog He Could Recognise Among a Thousand

James frozeby the old oak, a dog was staring at him with such sadness, hed have recognised her from a...

З життя10 години ago

The Little Girl Who Wouldn’t Eat: The Night My Stepdaughter Found Her Voice—and Our Family Was Changed Forever

The Little Girl Who Couldnt Eat: The Night My Stepdaughter Finally Found Her Voice and Our Lives Changed 8 December...

З життя10 години ago

The Manor Smelled of French Perfume and Lovelessness. Little Lizzie Knew Only One Pair of Warm Hands—Those of the Housekeeper, Nora. But One Day Money Disappeared from the Safe, and Those Hands Were Gone Forever. Twenty Years Passed. Now Lizzie Stands on a Doorstep, Her Child in Her Arms and a Truth Burning in Her Throat… *** The Dough Smelled Like Home. Not the home with a marble staircase and three-tiered crystal chandelier where Lizzie grew up, but a real home—the kind she invented for herself, sitting on a kitchen stool, watching Nora’s hands, red from washing, knead springy dough. “Mum, why is dough alive?” she would ask at five years old. “Because it breathes,” Nora replied without looking up. “See how it bubbles? It’s happy—it knows it’ll soon be in the oven. Strange, isn’t it? To rejoice at fire.” Lizzie didn’t understand then. Now—she got it. She stood by the side of a battered country lane, clutching four-year-old Micky to her chest. The bus had spat them out into the grey February dusk; all around, just silence—the singular village quiet where you can hear snow creak under a stranger’s boots three houses away. Micky didn’t cry. He had almost stopped crying altogether in the last six months—he’d learned. He just looked at her with dark, uncannily grave eyes, and every time Lizzie flinched: her ex’s eyes. His chin. His silences—the kind that always hid something. Don’t think of him. Not now. “Mum, I’m cold.” “I know, sweetheart. We’ll find it soon.” She didn’t know the address. Didn’t even know if Nora was alive—twenty years had passed, a lifetime. All she remembered: “Pinewood, Oxfordshire.” And the scent of dough. The warmth of those hands—the only ones in that whole big house that ever stroked her hair just because. The lane led them past tilting fences; in some windows, lights glowed—dull yellow, but alive. Lizzie stopped at the last cottage, simply because her legs would go no further and Micky had grown too heavy. The gate creaked. Two snow-covered steps up to the porch. A weathered, peeling door. She knocked. Silence. Then—shuffling footsteps. The sound of a bolt dragging. And a voice—hoarse, aged, yet so unmistakable that Lizzie’s breath caught— “Who’s out in this darkness?” The door swung open. On the threshold was a tiny old lady in a knitted cardigan over her nightie. Her face—like a baked apple, a thousand wrinkles. But the eyes—the same. Faded, blue, still full of life. “Nora…” The old woman froze. Then slowly lifted the very same hand—knotted and work-worn—and touched Lizzie’s cheek. “Merciful heavens… Lissie?” Lizzie’s knees buckled. She stood there, clutching her son, unable to speak, tears streaming hot down her frozen cheeks. Nora asked nothing. Not “where from?” Not “why?” Not “what’s happened?” She simply unhooked her old wool coat and threw it round Lizzie’s shoulders. Then gently lifted Micky—he didn’t even flinch, only watched with those solemn eyes—and pulled him close. “Well, you’re home now, my darling,” Nora said. “Come in. Come in, love.” *** Twenty years. It’s enough time to build an empire and lose it. To forget your native tongue. To bury your parents—though Lizzie’s were still alive, just as distant as hired furniture. As a child, she thought their house was the whole world. Four storeys of happiness: a lounge with a fireplace, her father’s wood-panelled study, which smelled of cigars and sternness, her mother’s plush bedroom with velvet drapes, and—down in the basement—the kitchen. Nora’s kingdom. “Lizzie, don’t be in here,” nannies and tutors would chide. “You should be upstairs, with Mummy.” But Mummy was always on the phone. Always. With friends, with business partners, with lovers—Lizzie didn’t understand, but she sensed: something was wrong. Something not right in the way her mother laughed into the phone and how her face changed when Dad walked in. But in the kitchen, things were right. Nora taught her to pinch pierogis—crooked, lumpy, ragged seams. They watched the dough rise together—“Hush, Lizzie, don’t make a sound or you’ll upset it.” When shouts started upstairs, Nora would sit her on her knee and sing—something simple, wordless, just a melody. “Nora, are you my mother?” she once asked at six. “Of course not, miss. I’m just the help.” “Then why do I love you more than Mummy?” Nora fell silent, stroking Lizzie’s hair. Then she whispered, “Love doesn’t ask, see. It just comes, and that’s it. You love your mum, too—just different.” But Lizzie didn’t. She knew it, even then—with a child’s forbidden clarity. Mum was beautiful, Mum was important, Mum bought her dresses and took her to Paris. But Mum never sat up when Lizzie was ill. That was Nora—nights on end, her cool hand on Lizzie’s brow. Then came that night. *** “Eighty thousand,” Lizzie overheard from behind a half-closed door. “From the safe. I know I put it there.” “Maybe you spent it and forgot?” “Edward!” Her father’s voice was tired, flat, like everything about him in those years. “All right, all right. Who had access?” “Nora cleaned the study. She knows the code—I told her to dust.” A pause. Lizzie pressed herself to the wall, feeling something vital tear inside. “Her mother has cancer,” Dad said. “Treatment’s expensive. She asked for an advance last month.” “I didn’t give it.” “Why?” “Because she’s staff, Edward. If staff gets handouts for every mum, dad, brother—” “Harriet.” “What, Harriet? You can see for yourself. She needed the money. She had access—” “We don’t know for sure.” “Do you want the police? A scandal? For everyone to know we have thieves in our house?” More silence. Lizzie closed her eyes. She was nine—old enough to understand, too young to change a thing. Next morning, Nora packed her things. Lizzie watched from behind a door—a small girl in teddy bear pyjamas, barefoot on the cold floor. Nora folded her few possessions: a robe, slippers, a worn Saint Nicholas icon from her bedside. “Nora…” Nora turned. Calm face, just puffy, reddened eyes. “Lissie. Why aren’t you asleep?” “You’re leaving?” “I am, love. To my mother—she’s not well.” “What about me?” Nora knelt—so their eyes were level. She always smelled of dough—even when she hadn’t baked. “You’ll grow up, Lizzie. Grow into a good person. Maybe one day you’ll visit me in Pinewood. Remember?” “Pinewood.” “Good girl.” She kissed Lizzie’s forehead—quick, secretive—and left. The door closed. The lock clicked. That smell—the dough, the warmth, home—vanished forever. *** The cottage was tiny. One room, a stove in the corner, a table with an oilcloth, two beds behind a faded floral curtain. On the wall, that familiar Saint Nicholas icon, blackened by time and candle smoke. Nora bustled—putting the kettle on, fetching jam from the larder, making up the bed for Micky. “Sit, sit, Lissie. There’s no truth in tired feet. Warm up, we’ll talk after.” But Lizzie couldn’t sit. She stood in this poor, shabby hut—she, whose parents once owned a four-storey mansion—and felt something strange. Peace. For the first time in years—real, solid peace. As if something pulled tight within her had finally gone slack. “Nora,” she managed, voice cracking, “Nora, I’m sorry.” “For what, love?” “For not protecting you. For saying nothing for all these years. For…” She faltered. How to say it? How to explain? Micky was already asleep—gone the instant his head hit the pillow. Nora sat opposite her, tea cup in gnarled hands, waiting. So Lizzie told her. How after Nora left, the house became utterly foreign. Her parents divorced two years later—her father’s empire was a house of cards, lost in the crash, their flat, their cars, their country cottage vanished. Her mother fled to Germany with a new husband; her father drank himself to death in a bedsit when Lizzie was twenty-three. She was all alone. “Then there was Tom,” she said, staring at the table. “We knew each other since school. He used to visit us—you remember? Skinny, messy, always stealing sweets from the bowl.” Nora nodded. “I thought—this is it. Family, at last. Mine. But… he was a gambler, Nora. Cards, slots, you name it. I never knew. He hid it. By the time I found out—it was too late. Debts. Lenders. Micky…” She trailed off. Logs crackled in the stove. The candle-mote flickered against the icon, its shadow trembling up the wall. “When I said I was filing for divorce, he… he thought a confession would save him. That I’d forgive. Appreciate his honesty.” “Confess what, love?” Lizzie met her eyes. “He took the money. All those years ago. From the safe. Saw the code—peeked when visiting. He needed… I can’t even remember why. But yes—for his debts. And you were blamed.” Silence. Nora sat motionless. Her face unreadable. Only her hands around the mug whitened at the knuckles. “Nora, I’m sorry. I only found out last week. I didn’t know, I—” “Hush now.” Nora got up, slowly knelt—creaking with age—as she had twenty years before, meeting Lizzie eye to eye. “My darling. What are you guilty of?” “But your mother… You needed money for her treatment—” “She passed a year later, poor soul.” Nora crossed herself. “What of it? I live. Veg patch, goats. Good neighbours. I never needed much.” “They shoved you out—like a thief!” “Doesn’t life sometimes take us to the truth through a lie?” Nora whispered. “If I’d stayed, I’d have missed my mother’s last year. Being with her then—that was worth everything.” Lizzie was quiet. Her chest burned—shame, sorrow, relief, gratitude—all in a tangle. “I was angry,” said Nora. “Of course I was. I’d never so much as scuffed a penny in my life. Yet there I was—a common thief. But after a while… the anger faded. Not right away. Took years. But it did. Because if you carry bitterness, it eats you alive. I wanted to live.” She took Lizzie’s hands—cold, rough, knotted. “And here you are now. With your boy. At my old door. That means you remembered. Means you loved. And that’s worth more than any safeful of cash.” Lizzie cried. Not like adults do—quietly, to themselves. Like children. Sobbing, face pressed to Nora’s thin shoulder. *** In the morning, Lizzie woke to a smell. Dough. She opened her eyes. Micky snored beside her on the pillow. Behind the curtain, Nora clattered softly. “Nora?” “You’re up, sweetheart? Come, the pies will go cold.” Pies. Lizzie got up and, dream-like, stepped into the kitchen. On yesterday’s newspaper sat a tray of golden, misshapen pies, crimped at the edges just like when she was small. And they smelled—like home. “I was thinking,” said Nora, pouring tea into a chipped mug, “they need help at the village library. Pays little, but you don’t need much here. We’ll get Micky into nursery—Val’s in charge, she’s lovely. After that—we’ll see.” She said this so simply, as though everything was settled, everything perfectly natural. “Nora,” Lizzie faltered, “I’m… I’m nobody to you. All these years. Why did you—?” “Why what?” “Why take me in? No questions? Just like that?” Nora looked at her—that same childhood gaze. Clear, wise, kind. “Remember asking why dough is alive?” “Because it breathes.” “Exactly, love. And so does love. You can’t fire it, can’t dismiss it. If it settles in, it stays. Twenty years, thirty—you only have to wait.” She set a pie before Lizzie—warm, soft, filled with apple. “Come on. You’re skin and bone, dear.” Lizzie took a bite. For the first time in years—she smiled. The sky lightened. Snow shimmered under the first rays, and the world—vast, unfair, complicated—seemed briefly simple and kind. Like Nora’s pies. Like her hands. Like the quiet, steadfast love that cannot be sacked. Micky tumbled out, rubbing his eyes. “Mum, it smells yummy.” “Grandma Nora baked for us.” “Grand-ma?” He mouthed the word, studying Nora. She smiled—crinkles scattering, her eyes lighting up. “That’s right, love. Come eat.” And he joined them. For the first time in months, he laughed—when Nora showed him how to shape silly dough men. Lizzie watched—her son and the woman she once called mother—and understood: here was home. Not walls, marble, chandeliers. Just warm hands. Just the smell of dough. Just love—plain, earthy, unspoken. Love that can’t be bought or sold, that just is—while ever a single heart still beats. Funny thing, the memory of the heart. We forget dates, faces, whole eras, yet the aroma of mum’s pies lingers to our last breath. Maybe because love doesn’t live in the mind. It’s somewhere deeper, where neither hurt nor years can reach it. And sometimes you have to lose everything—status, money, pride—just to remember the way home. To the hands that wait.

The manor always smelled of French perfumeand something colder than loneliness. Little Emily knew only one truly loving pair of...

З життя11 години ago

“Please… Don’t Leave Me Alone Tonight: The Heart-Stopping Night Retired Officer Calvin Hale’s Loyal German Shepherd Ranger Refused to Say Goodbye”

Pleasedont leave me on my own. Not tonight. Those were the last words 68-year-old retired officer Douglas Turner quietly uttered...

З життя11 години ago

A Bruised 7-Year-Old Boy Walks Into A&E Carrying His Baby Sister—What He Said Next Broke Every Heart In The Room

It was just past one in the morning, many years ago now, when young William Turner, a boy of only...

З життя13 години ago

A Stray Cat Sneaks Into the Hospital Room of a Billionaire in a Coma—What Happened Next Was a Miracle That Even the Doctors Couldn’t Explain…

12th April It amazes me how a wandering cat, slipping into a place where he shouldnt have been, utterly changed...

З життя13 години ago

Three O’Clock in the Morning Mum’s Phone Rings: How a Stray German Shepherd and Four Cats Taught a Stubborn Son the True Meaning of Kindness

Margaret Eleanor was woken abruptly at three oclock in the morning by the insistent buzzing of her old-fashioned mobile on...