Connect with us

З життя

Переконала сина запропонувати матері продати будинок і переїхати до нас, а потім відправила її в дім для літніх людей.

Published

on

Леся переконала Віктора запропонувати своїй матері продати будинок, щоб переїхати до них, а потім відправила свекруху у будинок для літніх людей.

Ми довго проживали в однокімнатній, не дуже великій квартирі. Там народився наш син, Іванко. Чоловік працював на двох роботах, щоб зібрати кошти на нову, більшу квартиру. І коли нам майже вдалося зібрати всю суму, а для покупки трикімнатної квартири залишилось небагато, ціни на нерухомість різко підскочили. Одне рішення повністю змінило наше життя.

Я запропонувала чоловікові, щоб його мати продала будинок у селі, переїхала до нас, а ми таким чином отримали б нестачну суму. Віктор поїхав до матері, запропонував їй переїхати і продати будинок. Мати довго думала, вона любила своє просте господарство з котом Борисом, але не могла відмовити синові. Вона погодилася.

Будинок продали, разом з Віктором ми купили квартиру і всі разом святкували новосілля. Бабусі виділили окрему невелику кімнату, Іванко мав свою, а ми – найбільшу. Спочатку все йшло добре.

Я доглядала за свекрухою, а Віктор був задоволений, що мати поруч і під добрим доглядом.

На жаль, через два роки свекруха стала більш вимогливою, все більше хворіла і старіла. Вона також мала проблеми з пам’яттю. Іноді я не могла залишати її вдома саму. Присутність свекрухи почала мене обтяжувати. Вона в усьому знаходила проблеми, постійно мене критикувала.

Поступово я почала обговорювати тему будинку для літніх людей. Здавалося, що люди в похилому віці там живуть добре, їм забезпечено цілодобовий догляд і медичну допомогу. Віктор довго заперечував, його мати теж. Але я не відступила від свого рішення, і зрештою чоловік погодився.

Свекруха довго мовчки слухала наші суперечки, аж поки не сказала, що, якщо так вирішив її син, то вона поїде і житиме в будинку для літніх людей. Ми старанно вибирали найкраще місце. Довго оглядали різні заклади. Нарешті обрали.

За місяць третя кімната у нашій квартирі звільнилася. Віктор частенько відвідував матір, на щастя, це було недалеко, але згодом справи затягувалися, часу на поїздки все менше, і настав момент, коли він зовсім не міг її відвідати.

Два місяці потому Віктор їй не телефонував. Нарешті приїхав до матері і зачаровано зупинився. У кімнаті, де вона мешкала, було так по-іншому. Перед ним сиділа сива, зморщена бабуся з сумними, погаслими очима. У кімнаті була ще одна сусідка, що лежала, накрита ковдрою, з витягнутими вздовж тіла сухими руками з горбатими синіми жилами.

Вікторові стало дуже зле. Він повернувся додому, розповів мені про погіршення стану здоров’я матері. Це не викликало в мене жодної жалості. Я тільки знизала плечима: старість, чого ти хочеш? Його гнітили величезні докори сумління, але я знала, що стан свекрухи буде погіршуватись, що це неминуче.

Під час останнього візиту Віктора до будинку для літніх людей, його мати лежала обличчям до стіни, незалежно від того, скільки він з нею розмовляв, вона не повернулася. Наступну поїздку він запланував на місяць вперед, хотів її забрати на прогулянку. Знав, що це багато часу, але мав напружений період на роботі, закінчував останні важливі угоди і не мав часу поїхати до будинку для літніх людей.

Через три тижні він отримав дзвінок. Повідомили, що його мати померла три години тому. Її стан погіршувався, але вона категорично відмовилася повідомляти сина. Це було її останнє прохання. Вона не хотіла його турбувати, якщо у нього не було для неї місця в своєму домі і серці.

Віктор мовчав, зім’яв папір, що лежав перед ним, вийшов на ганок і сперся спиною об стіну. Біль просто розривав його зсередини, душа нила, здавалося, виверталася назовні. Я не могла йому допомогти. Знаю, що він відчував, що підвів матір. Був похмурим. Пізніше покликав мене до кімнати і сказав, що залишає мене.

Витягнув з шафи валізу, кинув туди свої речі. Я дивилася із здивуванням. – Куди йдеш? Це ж не моя вина, що твоя мати померла, – намагалася виправдовуватися я. Хотіла його зупинити, але він мене відштовхнув.

– Хочу бути подалі від тебе, – сказав крізь стиснуті зуби, підняв валізу і сильно грюкнув дверима.

Віктор ще не розлучився зі мною, але категорично не хоче мене бачити. Він найняв маленьку квартиру, працює, зустрічається з нашим сином. Від сина я знаю, що щотижня Віктор відвідує могилу матері, благаючи про прощення. Він не може пробачити собі, що я намовила його віддати матір до будинку для літніх людей, а собі – що він на це погодився. Я не знаю, як його повернути.

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

три + 3 =

Також цікаво:

З життя29 хвилин ago

My Dearest One: A Tale of Family, Lost and Found Marina always believed she had grown up in a loving family—until she learned as an adult that she was adopted. Her foster parents, who had found her as an abandoned toddler in Sherwood Forest, never spoke of her past until her mother’s dying moments. With both parents gone, Marina discovers a hidden folder of letters and newspaper clippings about her origins, still unsure whether the truth should ever come to light. Years later at work, a woman named Hope brings news that a gravely ill retired schoolteacher from Yorkshire—who has been searching for her lost child all her life—believes Marina could be her missing daughter. A DNA test confirms it, leading Marina to the woman’s hospital bedside for a bittersweet reunion. Now torn between the mother who raised her and the one who lost her, Marina must decide whether to reveal a truth that could unsettle the family peace, or keep it hidden and honour the love she has always known. But as the past catches up, Marina realises that, for her, there has only ever been one real mother—a bond defined not by birth, but by love and devotion.

My Dearest One. A Story Sarah had found out, much to her disbelief, that shed grown up in a foster...

З життя30 хвилин ago

I Buy Premium Turkey Meat for Myself and Steam Healthy Cutlets, While He Gets Out-of-Date Pork: After 30 Years of Holding Our Family Together, I Refuse to Share the Good Food with My Lazy Husband

I buy finest British turkey breast for myself and steam up beautiful cutlets, while he gets the expired pork left...

З життя1 годину ago

For Five Years, Helena Thought She Was Married to Her Husband—But Realised She Wanted to Live with Him as if He Were Her Mum

For five years, she believed she was living with her husband, but only later did she realise shed been hoping...

З життя1 годину ago

The Nuisance Next Door “Keep your hands off my crystal glasses!” shouted the former friend. “Mind your own eyes! You think I don’t see who you’re ogling?” “So you’re jealous, are you?” Tamara Barrington was taken aback. “Just look who you’re after! I know what I’m getting you for Christmas—a lip-zipping machine!” “Why not keep it for yourself?” retorted Lynda, undeterred. “Or have you already worn yours out? You think I don’t notice?” Old Mrs. Tamara swung her legs off the creaky bed and walked over to her home icon shelf to read her morning prayer. Not that she was especially religious—she believed there was something out there running things, but who exactly remained a mystery. This all-powerful force went by many names: the universe, fate, and, of course, the Good Lord—a kindly old gent with a white beard and halo, sitting on his cloud and worrying about folks down on Earth. Besides, Mrs. Barrington was long past life’s halfway mark and edging near seventy. At that age, it was best not to quarrel with the Almighty: If He didn’t exist, believers lost nothing. If He did, non-believers lost everything. At the end of her morning devotions, Tamara added a few words of her own. Ritual, done. Soul at peace. She could start her new day. In Tamara Barrington’s life there were two main troubles. Not, as you might think, the usual English gripes of weather and taxes—those were old hat! Her nightmares were her neighbour, Lynda, and her own grandchildren. The grandchildren were predictable: today’s kids, not an ounce of effort in them. But they had parents to deal with them—let them take that on! Lynda, however, was a classic nerve-shredder of a neighbour! Only in the movies do the spats between national treasures like Dame Judi Dench and Maggie Smith seem sweet and charming. In real life, it’s nowhere near so cute—especially when the nitpicking is personal and persistent. To make matters more colourful, Mrs. Tamara had a chum with the nickname “Pete the Moped.” In full, it was Peter Ephraim Cosgrove—the surname a solid English sort! The origin of his nickname was obvious: In his youth, Pete Cosgrove—such a ring to it, eh?—loved zipping around on his scooter. Or as his mates called it, his “mopette.” In time, the battered moped gathered dust in the shed, but the nickname stuck like only village monikers can. In their younger days, they were family friends: Pete and his wife Nina with Tamara and her late husband. Now both of their spouses were resting peacefully in the village cemetery. So Tamara and Pete, whose friendship went back to school days, carried on together by habit—he was a true, loyal friend. Back in school, their trio—her, Pete, and Lynda—had pulled off friendship splendidly. Real, pure camaraderie—no teenage flirting involved. They always moved as a trio: Their strapping gentleman between two smartly dressed ladies, each on his arm. Like one of those double-handled English tea cups—built not to be dropped! As the years went by, the friendships changed. First came a chill from Lynda, then outright spite. It was as if Lynda had been swapped for someone else—a different script altogether! This switch came after her husband passed away; before that, things had been tolerable. It’s no surprise: time sharpens certain traits. The thrifty turn stingy. Chatty types grow unbearable. And envy—well, it will tear you to pieces. And there was plenty to envy! First, despite her years, Tamara stayed trim and neat, while Lynda had become rather dumpy—a common by-product of time. Tamara always cut a better figure. Second, their old friend Pete now lavished more attention on lively Tamara. They whispered and laughed over private jokes, their silvery heads nearly touching. With Lynda, conversation was limited to short, dry remarks. And Pete visited Tamara far more often, while Lynda had to beg for his company. Perhaps Lynda wasn’t as clever as infuriating Tamara, nor as quick with a joke—Pete had always loved a good laugh. Ah, there’s a fine old English word—”yakking”—which would fit what Lynda did these days: picking fights over every little thing. First, she complained Tamara’s loo was in the wrong spot and stank! “Your privy stinks up the whole place!” grumbled Lynda. “Rubbish! It’s been there for ages—you only just noticed?” Tamara riposted. “Oh yes! And your eye implants were on the NHS! Nothing good comes free, you know!” “Keep your nose out of my cataracts!” shot back Lynda. “Watch who you’re giving the side-eye!” And so it went, again and again. Pete even suggested filling in the old outside toilet and setting one up inside. Tamara’s children pooled money to sort out an indoor loo for their mum. Pete himself helped fill in the old pit—problem solved. Lynda, find something new to complain about! She did: Now she accused Tamara’s grandkids of stealing pears from her tree, whose branches hung well into Tamara’s plot. “They thought it was ours,” Tamara tried to explain, doubting the kids took any—she hadn’t seen any missing. “Besides, your chickens are always scratching round in my veg patch!” “A chicken is a simple creature! Either a broiler or a layer!” Lynda retorted. “And you ought to be raising your grandkids right, not giggling with old men all day!” On it went: the pears, the tree branches, the chickens, and always some new row to pick. In the end, Pete suggested cutting back the offending branches—after all, they were on Tamara’s side of the fence. Under his watchful eye, Lynda kept silent for once. Once that was sorted, Tamara took exception to Lynda’s new breed of chickens, which now truly did dig up her beds. She politely asked Lynda to keep them fenced in. Lynda only smirked: “Sweep away for all I care—see what you can do!” Tamara would never dream of catching a chicken and roasting it to prove a point—she was too soft-hearted for a risky experiment. Instead, clever Pete suggested an idea from the internet: quietly scatter eggs in the beds at night, and collect them next morning. It worked! Lynda, seeing Tamara returning with a full bowl of eggs, was flabbergasted—and her chickens never trespassed again. Couldn’t they just make peace now? Not likely! Now it was the smoke and smell from Tamara’s summer kitchen that bothered Lynda. “Yesterday I didn’t mind it, but today I do! And maybe I’m vegetarian! Haven’t you heard Parliament passed a law about barbecue smoke?” “Where do you even see a barbecue, Lynda?” Tamara tried reasoning. “You might want to wipe your glasses once in a while!” Always patient, Tamara finally lost her cool. Lynda had become utterly impossible—some words just suit her! “Maybe she ought to be sent off for experiments,” Tamara sighed to Pete over tea. “She’s eating me alive!” Weary and thin from the daily stress, Tamara thought she might waste away—but Pete encouraged her to hang in there. One bright morning, Tamara heard a familiar song: “Tammy, Tammy, come out from your cottage!” Outside, Pete stood proudly beside his newly repaired moped. “Why was I so glum before?” he proclaimed. “It’s because my moped was down! Now climb on, darling, let’s relive our youth!” Tamara hopped on. After all, Parliament had officially cancelled old age: everyone was now an active pensioner at sixty-five! She rode off into her new life—literally and figuratively. Before long, Tamara became Mrs. Cosgrove—Pete proposed, and the puzzle was complete. She left her worries (and her cantankerous neighbour) behind and moved in with her new husband. Lynda remained a solitary, grumpy woman—who, with no one left to argue with, turned all her bitterness inwards. But you can bet she found new things to envy. So hold tight, Tamara, and maybe don’t step outside too soon! Village life—it’s a real song, isn’t it? What did you expect? All that fuss over a loo, for nothing…

Annoying Neighbour Dont you touch my reading glasses! screeched my former friend Jean. You ought to mind your own eyesight!...

З життя2 години ago

One Day, I Spotted My Cheerful Sister in a Shop, Walking Hand in Hand with a Distinguished Gentleman—Both Wearing Wedding Rings

One day, I spotted my usually cheerful sister in the local shop, walking hand-in-hand with a distinguished-looking gentleman, both of...

З життя2 години ago

My Wife Packed Her Bags and Vanished Without a Trace: A Brother’s Betrayal, a Mother’s Escape, and the Fight to Reclaim a Life Built on Trust, Not Manipulation

His Wife Packed Her Bags and Disappeared Without a Trace “Stop pretending youre a saint. Itll all work out. Women...

З життя3 години ago

He Told His Wife She Was Too Boring—But When She Transformed Her Life, She Found Herself Bored of Him Instead

It was nearly two years ago now, though it feels a lifetime past, that I heard words from my husband...

З життя3 години ago

No One’s Home

Nobodys House Henry would wake, just as he always had, without an alarm, at half past six. Silence filled the...