Connect with us

З життя

Поки ти зі мною, моя кохана, моя дружина задається повсякденними турботами

Published

on

Мені зателефонували з невідомого номера, і я почула, як мій чоловік сказав: «Моя дружина зараз готує і прибирає у ванній, а я тут з тобою, моя кохана».

Коли мій чоловік сказав, що йому потрібно бути присутнім на корпоративній вечірці, я ні про що не підозрювала. Але потім пролунав телефонний дзвінок, який змусив мене завмерти на місці. Те, що я почула на іншому кінці проводу, змусило мене схопити ключі від машини — я була готова з ним зіткнутися і наступного ж дня зібрати його речі.

Після десяти років шлюбу мені здавалося, що я знаю Тараса, як свої п’ять пальців. Але минулого тижня я дізналася, що навіть десятиріччя спільного життя не може захистити вас від зради — або від задоволення спостерігати, як карма завдає удару в найпідходящу мить.

Все почалося досить невинно.

У четвер ввечері Тарас увійшов у двері, насвистуючи, з незвично веселим настроєм.

«Чудові новини!» — оголосив він. «Завтра ввечері компанія організовує вечірку для об’єднання колективу. Тільки для працівників».

Він поцілував мене в чоло і кинув портфель на підлогу.

«Буде нудно, так що не переймайся. Просто купа робочих розмов і таблиць».

Я підняла брову.

Тарас ніколи не любив вечірки. Його улюбленим способом розваг було дивитися футбол по телевізору. Але я знизала плечима.

«Я не проти», — сказала я, вже обмірковуючи список справ на наступний день.

Наступного ранку він був солодший, ніж зазвичай. Занадто солодкий.

Коли я готувала сніданок, Тарас підійшов до мене ззаду, обійняв за талію і прошепотів:

«Ти ж знаєш, що ти неймовірна, правда?»

Я засміялася. «До чого це все? Хочеш заробити бонуси?»

«Можливо», — сказав він, простягаючи мені свою улюблену білу сорочку — ту саму, з докучливо розстебнутою гудзиком.

«Ти можеш це попрасувати для мене? О, і поки мене не буде, як щодо того, щоб приготувати мою улюблену лазанью? З великою кількістю сиру. Ти ж знаєш, як я її люблю».

«Ще щось, ваша величність?» пожартувала я.

«Власне, так». Він усміхнувся. «Не могла б ти ще залишитися прибрати у ванній? Ти знаєш, я люблю, щоб все було ідеально. І ніколи не знаєш, коли до нас можуть завітати гості…»

Я закотила очі, але засміялася.

У Тараса були свої примхи, і, незважаючи на його прохання, схожі на капризи примадонни, я не надавала цьому значення. Якби я тільки знала…

Того дня я повністю занурилася у домашні справи.

Пилосос дзижчав, пральна машина крутилася, а дім наповнився ароматом лазаньї. У фоні грав мій плейліст для прибирання, і на мить життя здалося мені… нормальним.

Тоді задзвонив телефон.

Невідомий номер.

Я майже проігнорувала його, але щось змусило мене підняти слухавку.

«Алло?»

Спочатку я почула тільки гучну музику і приглушені сміхи. Я нахмурилася, думаючи, що це розіграш.

Але потім я почула голос Тараса.

«Моя дружина?» — сказав він, сміючись. «Вона, мабуть, зараз готує або миє унітаз. Вона така передбачувана. А я тим часом тут, з тобою, моя любов».

На задньому плані зазвучав жіночий сміх.

У мене стислося в животі.

Я застигла, притискаючи телефон до вуха, коли мій світ нахилився на своїй осі.

Потім лінія перервалася.

За кілька секунд надійшло повідомлення — лише адреса.

Жодних пояснень. Тільки місце.

Я дивилася на екран, серце билося.

Може, це було непорозуміння. Жарт. Але в глибині душі я знала… що це не так.

Я не плакала. Поки що я ще не плакала.

Натомість я схопила пальто, вихопила ключі і поїхала прямо за вказаною адресою.

Лазанія могла зачекати.

Тарас збирався отримати сюрприз усього свого життя.

GPS привів мене до розкішного Airbnb на іншому кінці міста.

Будинок був величезним, з блискучими вікнами і ідеально доглянутим газоном. Зовні на під’їзді стояла колекція дорогих автівок. Через скляні двері я бачила людей, які сміялися, пили, насолоджувалися життям.

Мій шлунок закрутився від виду знайомих облич.

То був Тарас здивований, чи я. Мені потрібно було це з’ясувати.

Коли я підійшла до входу, переді мною виник охоронець.

«Чим можу допомогти, пані?»

Я натягнула фальшиву усмішку. «Так, я просто прийшла передати щось своєму чоловіку».

Охоронець подивився на мене з підозрою, особливо коли помітив у моїй руці відро для прибирання. Усередині була туалетна щітка і пляшка дезінфікувального засобу.

«Це високий хлопець у білій сорочці», — сказала я, зберігаючи спокій у голосі.

Охоронець вагався, але, вирішивши, що я не становлю загрози, відійшов убік.

Як тільки я увійшла, усі погляди обернулися до мене.

А там був Тарас.

Він стояв посеред кімнати, його рука обіймала жінку у червоній облягаючій сукні.

Він виглядав жвавішим, ніж я бачила його за останні роки, сміявся, потягуючи шампанське, наче йому було байдуже.

Моє серце стиснулося.

Кожна частинка мене хотіла кинутися на нього, але голос у моїй голові прошепотів: «Будь розумнішою. Зроби так, щоб це було варте».

Тарас побачив мене.

Колір зійшов з його обличчя. Він поперхнувся напоєм і відступив назад.

«Оксано?» — заїкаючись, пробурмотів він, відсторонюючись від жінки поруч з собою. «Що… що ти тут робиш?»

«Привіт, любий», — сказала я досить голосно, щоб усі почули. «Ти забув щось вдома».

Тарас розгублено моргнув.

Я простягнула ведро для прибирання і показала йому туалетну щітку і дезінфікувальний засіб.

«Оскільки ти любиш говорити про мої навички прибирання, я подумала, що тобі це знадобиться, щоб прибрати безлад, який ти влаштував у нашому шлюбі».

Nатовпом пройшов загальний зойк.

Жінка у червоній сукні відступила від Тараса, очевидно, відчуваючи себе незручно.

Але я іще не закінчила.

«Знаєте, — звернулася я до гостей, — Тарасові подобається вдавати себе відданого чоловіка вдома. Але, як ви бачите, йому набагато цікавіше грати у домівку з тією, хто потішить його его».

«Оксано, прошу», — у відчаї пробурмотів Тарас. «Можемо поговорити надворі?»

«О, тепер ти хочеш усамітнитися?» — відповіла я. «Де була ця турбота, коли ти насміхався наді мною за моєю спиною?»

Я звернулася до натовпу.

«Насолоджуйтеся вечіркою. І пам’ятайте: хто один раз зрадив, той завжди буде зрадником».

З цими словами я кинула ведро до його ніг і вийшла, клацнувши каблуками по мармуровій підлозі.

Коли я дійшла до машини, мій телефон знову задзвонив.

Той самий невідомий номер.

Повідомлення гласило:

«Ти заслуговуєш знати правду. Вибач, що так сталося».

Мої руки затремтіли, коли я набрала номер.

Відповіла жінка.

«Алло?»

«Хто ви?» — запитала я.

«Мене звуть Валентина, — сказала вона після паузи. «Я працювала з Тарасом».

«Чому ви це робите?»

«Бо хтось мав це зробити», — зітхнула вона. «Я кілька місяців спостерігала, як він бреше та зраджує. Це викликало в мене огиду. Ти цього не заслуговувала».

Я важко ковтнула.

«Я попросила подругу зателефонувати тобі, щоб ти все сама почула. Тобі потрібно було це знати».

Я на секунду закрила очі.

Я не відчувала злості. Я відчувала вдячність.

Наступного ранку Тарас виявив, що його валізи чекають біля дверей.

Коли він намагався увійти, замки вже були змінені.

Мені не відомо, та й байдуже, де він провів ніч.

На його телефоні було єдине повідомлення від мене:

«Насолоджуйся».

І вперше за багато років я посміхнулася.

Не з помсти.

А тому, що нарешті моє життя знову було в моїх руках.

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

15 + 13 =

Також цікаво:

З життя23 секунди ago

The Manor Smelled of French Perfume and Lovelessness. Little Lizzie Knew Only One Pair of Warm Hands—Those of the Housemaid Nora. But One Day Money Went Missing from the Safe, and Those Hands Disappeared Forever. Twenty Years Passed. Now Lizzie Stands at a Doorstep Herself—With a Child in Her Arms and a Truth That Burns in Her Throat… *** The Scent of Dough Was the Scent of Home. Not the grand house with marble staircase and three-tiered chandelier where Lizzie spent her childhood—but a real home. The one she’d dreamed up while sitting on a kitchen stool, watching Nora’s work-worn, red hands knead the elastic dough. “Why does dough breathe?” five-year-old Lizzie would ask. “Because it lives,” Nora would reply, not pausing in her work. “See how it bubbles? It’s happy it’s going into the oven. Odd, isn’t it? Being happy for the fire.” Lizzie hadn’t understood then. But now—she understood. She stood by the edge of a broken country road, clutching four-year-old Michael to her chest. The bus had gone, leaving them in the pale February twilight, surrounded by that particular village silence where you can hear snow crunching under a stranger’s boots three houses away. Michael didn’t cry—he’d almost forgotten how in the last six months. He only watched with solemn, grown-up eyes, and each time Lizzie shivered: Michael’s father’s eyes. His chin. His silence—always hiding something. Don’t think about him. Not now. “Mum, I’m cold.” “I know, darling. We’ll find it soon.” She didn’t know the address. Didn’t even know if Nora was still alive—twenty years had passed, a whole lifetime. All she remembered: “Pinewood Village, Sussex.” And the scent of that dough. And the warmth of those hands—the only ones in the big house that stroked her head just because, for no special reason. The lane led past sagging fences. Here and there, yellow lights glowed in windows—dim, but alive. Lizzie stopped at the last cottage—because her legs couldn’t go any farther, and Michael had become much too heavy. The gate creaked. Two snow-covered steps to the porch. The door—old, warped, paint peeling off. She knocked. Silence. Then—shuffling footsteps. The sound of a bolt sliding back. A voice—cracked, aged, but achingly familiar, making Lizzie’s breath catch: “Who’s out there in the dark at this hour?” The door opened. A tiny old woman in a knitted cardigan over her nightgown stood on the threshold. Her face—like a baked apple, wrinkled a thousand ways. But her eyes—the same. Faded, blue, still alive. “Nora…” The old woman froze. Then slowly raised the same hardworking, knotty hand to Lizzie’s cheek. “Oh, my word… Lizzie?” Lizzie’s knees buckled. She stood, clutching her son, unable to utter a word—only tears running hot down her cold cheeks. Nora asked nothing. Not “where from?”, not “why?”, not “what happened?”. She simply took her old coat, hanging on a nail by the door, and wrapped it around Lizzie’s shoulders. Then gently lifted Michael—who didn’t even flinch, just watched with those dark eyes—and held him close. “There now, you’re home, my little sparrow,” she said. “Come in. Come in, love.”

The manor always smelled of French perfume and mutual indifference. Little Mary knew only one pair of kindly handsthose belonging...

З життя36 секунд ago

Eager to Walk Down the Aisle: Alla’s Second Chance at Love, a Son in His Twenties, a Cheating Husband, and a Romance with Her Former Algerian Student—But Will She Choose Her Old Flame or a New Beginning?

Ellen was eager to get married againsuccessfully, this time. Her first go at matrimony hadnt exactly been a fairy tale....

З життя54 хвилини ago

Is the Orchid Really to Blame? “Polly, take this orchid or I’m throwing it out,” Kate said, carelessly picking up the clear pot from the windowsill and handing it to me. “Thanks, Kate! But what’s wrong with this orchid?” I was surprised. After all, three more gorgeous, well-tended orchids stood in her window. “It was a wedding gift for my son. And you know how that all ended,” Kate sighed heavily. “I know your Denis got divorced before their first anniversary. I won’t ask why—I bet it was a serious reason. Denis adored Tanya,” I said gently, not wanting to reopen a fresh wound. “I’ll tell you the full story one day, Polly. For now, it’s just too much,” Kate said, getting a bit teary. I brought the “banished” and “rejected” orchid home. My husband looked sympathetically at the wilting plant. “Why do you want that poor thing? There’s no life in it. Even I can see that. Don’t waste your time,” he insisted. “I want to revive it. Give it some love and care. You’ll see—soon you’ll be impressed by this orchid!” I replied, determined to breathe life back into the drooping flower. He winked playfully: “Who ever turns down a bit of love?” A week later, Kate called: “Polly, can I come over? I can’t keep this bottled up anymore. I want to tell you everything about Denis’s failed marriage.” “Of course, Kate. I’m here whenever you need me,” I assured her—remembering how she’d supported me through two rocky marriages of my own… After all, we’d been friends for years. Kate arrived within the hour, settled in the kitchen, and for hours, over a glass of dry wine, a mug of coffee, and some dark chocolate, she shared the whole, tangled tale. “I never imagined my ex-daughter-in-law was capable of such things. Denis and Tanya were together for seven years. Denis left Annie—who I adored, by the way—for Tanya, who was just stunning. He was absolutely besotted, following her around like a lovesick puppy. Tanya looked like a model—men couldn’t help but stare. But for all those years, they never had a child. I figured Denis wanted everything by the book—get married, then have kids. Denis is private, and we never pried. Finally, Denis told us: ‘Mum, Dad, I’m marrying Tanya. We’ve booked the registry office. I’m throwing a huge wedding—no expense spared.’ He was thirty. We were thrilled that he’d finally settle down. But, Polly, the wedding date had to be postponed twice—once Denis got sick, then I was held up at work. It felt odd, but Denis was glowing with happiness—I didn’t say anything. Denis even wanted to have a church wedding with Father Christopher, but the priest was called back to his home parish. Nothing was going smoothly. It seemed like the world was warning us… The wedding was spectacular, noisy, extravagant. Here—look at the wedding photo. You see that orchid? Glorious, in full bloom. Its leaves stood tall like soldiers. And now? Just limp rags remain of it. …Denis and Tanya planned their honeymoon in Paris, but right at the airport, Tanya was barred from leaving the country—something about an unpaid fine. Denis swatted away these troubles like flies. …But then Denis got seriously ill. Ended up in hospital, things looked grim. Doctors were at a loss. Tanya visited for a week, then bluntly told him: ‘Sorry, but I can’t handle being married to an invalid. I’m filing for divorce.’ Polly, imagine my son—bedridden—hearing that. But he only said: ‘I understand, Tanya. I won’t fight you.’ So they divorced. But Denis got better—thanks to a wonderful doctor named Peter. And Peter had a lovely 20-year-old daughter, Mary. At first, Denis turned up his nose: ‘She’s just a slip of a girl—not even pretty.’ ‘Give her a chance, son. Looks aren’t everything. You’ve already had a model for a wife…Better to be happy drinking water together than sipping honey in sorrow.’ …Time passed. Mary totally fell for Denis—called all the time, trailed after him everywhere. So we tried nudging them together—day at the park, barbecue, campfire. Denis looked miserable, barely noticing Mary’s devotion. I told my husband: ‘It’s hopeless. Denis is still obsessed with Tanya. She’s a thorn in his heart.’ …Three or four months later—ding dong! It’s Denis, holding that infamous orchid. ‘Here you go, Mum—remnants of past happiness. Do as you like with it—I’m done with it.’ I took it reluctantly and basically ignored it, blaming the poor flower for my son’s heartbreak. One day, a neighbour says: ‘Kate, I saw Denis with that petite girl. His ex-wife was more glamorous, for sure.’ But then Denis announced, hand-in-hand with Mary: ‘Meet my wife—Mary. We got married quietly at the registry office, then Father Christopher married us in church. Mum, Dad, no big fuss this time! It’s forever now.’ I pulled him aside: ‘Denis, are you sure you love her? Is this for revenge against Tanya?’ ‘No, Mum. I’m over it. That woman is my past—I’m done even saying her name. Mary and I are right for each other.’ And that’s the tale, Polly. Kate finished her story, right down to the last detail. …Two years passed. Life swept us along. But the orchid? It flourished again—blooming beautifully after care and love. Flowers know how to say thank you. I met Kate at the hospital maternity ward: ‘Hi, mate! What brings you here?’ ‘Mary just had twins—being discharged today!’ Kate beamed. Denis and his dad hovered nearby, Denis clutching red roses. Out came exhausted but glowing Mary, with two sleeping bundles in tow. Then came my daughter, holding my own new granddaughter. Meanwhile, Tanya was begging Denis for forgiveness and a fresh start. …But glue a broken teacup, and no one really wants to drink from it…

IS THE ORCHID TO BLAME? Emily, take this orchid with you or Im throwing it in the bin, Kate said,...

З життя56 хвилин ago

“Please… Don’t Leave Me on My Own Again, Not Tonight.” The Final Plea of Retired Detective Calvin Hale and the Unbreakable Bond with His Loyal Old Police Dog, Ranger – An Act of Devotion That Turned a Neighbour’s Quick Thinking and a Paramedic’s Compassion into a Midnight Rescue Neither Will Ever Forget

Please dont leave me on my own tonight. Not again. Those were the last words 68-year-old retired officer Arthur Bennett...

З життя59 хвилин ago

For years, I was a silent shadow among the shelves of the grand city library.

For years, I drifted silently among the shelves of the grand city library, barely more than a shadow. No one...

З життя2 години ago

Like a Bird Drawn to a Song: A Young Woman’s Promise of Lifelong Love, Family Rivalries, and the Winding Journey Through Betrayal, Heartbreak, and Second Chances in Modern England

LIKE A BIRD TO THE CALL Girls, you only get married once, and thats how it should stay. You stick...

З життя3 години ago

Three O’Clock in the Morning and a Phone Call: How Saving a Stray German Shepherd with Mum’s Help Changed My Heart Forever

Mary Ellen wakes at three in the morning to the insistent buzzing of her old mobile phone on her bedside...

З життя3 години ago

Raw Nerves: In This Family, Everyone Lived Their Own Separate Lives. Dad, Alexander, Had Not Just a Wife but a String of Lovers. Mum, Jenny, Turned a Blind Eye, but She Had Her Own Secret Romance with a Married Colleague. Their Two Sons Were Left to Fend for Themselves. Nobody Really Raised Them, So They Wasted Days Wandering Aimlessly. Jenny Claimed the School Was Responsible for Their Upbringing. On Sundays, the Family Would Gather in Silence Round the Kitchen Table, Wolf Down Lunch, and Disperse to Their Separate Interests. They Might Have Continued in Their Broken, Flawed but Comfortably Familiar Existence—Until Irreversible Tragedy Struck. When the Younger Son, Daniel, Was Twelve, Alexander First Took Him to the Garage as His Little Helper. While Daniel Curiously Inspected the Tools, Alexander Stepped Next Door to Chat with Fellow Car Enthusiasts. Suddenly, Black Smoke and Flames Billowed from Alexander’s Garage. (Later, It Would Emerge that Daniel Had Accidentally Knocked a Lit Blowtorch onto a Can of Petrol.) Nobody Understood What Had Happened. People Were Frozen, Panicking, as Fire Raged. Water Was Thrown Over Alexander, and He Bolted into the Inferno. In Moments, He Emerged, Carrying His Motionless Son, Daniel’s Body a Mass of Burns—Only His Face, Shielded by His Hands, Remained Unscathed; His Clothes Were Completely Burned Away. Someone Had Already Called the Fire Brigade and Ambulance. Daniel Was Rushed to Hospital—He Was Alive! He Was Taken Straight to Surgery. After Agonising Hours, the Surgeon Came Out to Daniel’s Parents and Said, “We’re Doing All We Can. Your Son Is in a Coma. His Chances Are One in a Million. Science Is Powerless. Only Extraordinary Willpower—and a Miracle—Can Save Him Now.” Desperate, Alexander and Jenny Raced to the Nearest Church—in a Torrential Downpour. Drenched and Sobbing, They Entered the Sanctuary for the First Time in Their Lives, Begging the Priest, Father George, for Help. “…How grave are your sins?” Father George asked. Alexander, sheepish, replied, “Not murderers, if that’s what you mean…” “But where is your love? Dead underfoot,” the priest reproached. “There’s more space between you than a fallen oak log. Pray to Saint Nicholas for your son’s health—pray fiercely! But remember, it’s God’s will…” At the icon, Alexander and Jenny knelt, weeping and praying passionately—swearing to cut all affairs, vowing to change their lives. The next morning, the phone rang. The doctor reported Daniel was out of his coma. Alexander and Jenny never left his bedside. Daniel whispered to his parents, “Mum, Dad, promise me you’ll stay together,” and, “When I have children, they’ll have your names…” His parents thought he was delirious—after all, he couldn’t even move his finger. But Daniel began to recover. The family’s energy and savings—and even their summer cottage—went into his treatment. The garage and car had burned to ashes, but the main thing was: Daniel was alive. The grandparents pitched in to help, and the family came together through the crisis. A year on, Daniel was in a rehabilitation centre, able to walk and look after himself. He befriended Mary, a girl his own age who’d also been burned in a fire—her face badly scarred after multiple operations, too shy to look in a mirror. Daniel was drawn to her kindness, wisdom, and vulnerability. The two became inseparably close, bonding over pain, recovery, and endless conversation. Time passed… Daniel and Mary celebrated a modest wedding. They had two beautiful children: daughter Alexandra, then three years later, son John. At last, the family could breathe easy. But the ordeal had left Alexander and Jenny drained. They decided to part ways, both craving peace and relief from each other. Jenny moved to stay with her sister in the suburbs, visiting Father George before leaving—he, now a confidant, urged her not to go for long; “A husband and wife are one.” Alexander remained alone in the empty flat, sons with families of their own. Visiting grandchildren was done separately, timings carefully coordinated to avoid crossing paths. And so, after all they’d suffered, every member of the family finally found their own, peculiar peace…

CUT TO THE QUICK… In this family, everyone lived their own separate lives. Jack, the father, in addition to his...