Connect with us

З життя

Сын отвернулся после моего позора на празднике

Published

on

Меня зовут Ольга. Я живу в тихом провинциальном городке под Воронежем, где все друг друга знают, а слухи расползаются быстрее талого снега по весне. Мы с мужем живём душа в душу уже тридцать лет, и вырастили двоих детей — сына и дочь. Муж всегда содержал семью достойно, потому я полностью посвятила себя дому и детям. Это стало моим счастьем, и я ни разу не пожалела о своём выборе.

Дети давно выпорхнули из родительского гнезда. Дочь, Анастасия, вышла замуж и теперь живёт в Италии, радуется тёплому морю и новым возможностям. Мы часто перезваниваемся, и я вижу, что она счастлива. Сын же, Дмитрий, поселился в соседней области. Он обзавёлся семьёй, и я всегда радовалась его успехам: крепкий брак, солидная должность, уважение в коллективе.

Мы с мужем уже на пенсии, но живём без нужды. Никогда не обременяли детей просьбами, старались быть для них опорой. Поэтому, когда Дима пригласил нас на празднование 15-летия совместной жизни с супругой, я обрадовалась. Это был повод собраться всем вместе. Банкет проходил в фешенебельном ресторане в центре Воронежа, и я предвкушала душевный вечер.

В зале собралось много народу: друзья Дмитрия, сослуживцы, родня. Народ шумел, поднимал тосты, поздравлял виновников торжества. Потом начались воспоминания — гости делились забавными случаями из прошлого. И тут мой сын, улыбаясь, попросил меня рассказать что-то весёлое из его детства. Я растрогалась — он хотел, чтобы я стала частью этого момента.

Я вспомнила, как в детстве Дима обожал примерять Анастасины платки, наряжаться в её кофточки и с важным видом объявлять, что он теперь «барыня». Эта история всегда вызывала у нас с мужем улыбку — такая безобидная детская забава. Я поведала её с теплотой, гости дружно засмеялись, некоторые даже умилённо кивали. Мне казалось, я добавила вечеру домашнего тепла.

Но через несколько минут ко мне подошёл Дмитрий, и его лицо было перекошено от злости. «Мать, как ты могла? Ты выставила меня идиотом перед всеми!» — прошипел он. Я остолбенела. Мои слова, сказанные с любовью, стали для него пощёчиной. Я пыталась объяснить, что не хотела ничего плохого, но он лишь махнул рукой и отвернулся. Весь вечер он избегал меня, а у меня внутри всё сжималось от боли и непонимания.

Прошло уже две недели, а рана только ноет сильнее. Дима не звонит, не отвечает на сообщения. Когда я набираю его номер — он сбрасывает, будто я чужой человек. В отчаянии я поехала к нему домой, надеясь выяснить всё лицом к лицу. Но встреча добила меня окончательно. «Не хочу тебя видеть, мать, — бросил он ледяным тоном. — Ты опозорила меня перед друзьями и коллегами. Как я теперь буду смотреть людям в глаза?» Его слова резали, как лезвие. Я пробовала оправдаться, но он лишь повторил: «Просто уйди».

Уже два месяца мы не общаемся. Мой сын, которого я растила, любила, за которого готова была в огонь и в воду, отвернулся от меня из-за пустякового детского воспоминания. Я не сплю ночами, прокручивая тот вечер, пытаясь понять — где же я свернула не туда? Ведь это была обычная детская шалость, через которую проходят многие. Почему он воспринял это как катастрофу? Может, я действительно отстала от его мира, не понимаю его ценностей?

Я всё ещё верю, что время лечит. Может, Дима одумается и поймёт, что у меня не было злого умысла. Но пока мне горько и больно. Я рассказала обо всём Насте, и она возмутилась: «Как он посмел так с тобой поступить, мам?» Её поддержка греет, но не заживляет рану. Неужели я потеряла сына из-за одной нелепой истории? Как теперь с этим жить?

Иногда самые невинные слова ранят глубже, чем острый нож. Но если родные люди не могут простить нам мелких промахов — какие уж тут крепкие семьи? Ведь семья — это прежде всего умение понимать и прощать.

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

19 − 7 =

Також цікаво:

З життя39 секунд ago

For Five Years, Helena Thought She Was Married to Her Husband—But Realised She Wanted to Live with Him as if He Were Her Mum

For five years, she believed she was living with her husband, but only later did she realise shed been hoping...

З життя59 секунд ago

The Nuisance Next Door “Keep your hands off my crystal glasses!” shouted the former friend. “Mind your own eyes! You think I don’t see who you’re ogling?” “So you’re jealous, are you?” Tamara Barrington was taken aback. “Just look who you’re after! I know what I’m getting you for Christmas—a lip-zipping machine!” “Why not keep it for yourself?” retorted Lynda, undeterred. “Or have you already worn yours out? You think I don’t notice?” Old Mrs. Tamara swung her legs off the creaky bed and walked over to her home icon shelf to read her morning prayer. Not that she was especially religious—she believed there was something out there running things, but who exactly remained a mystery. This all-powerful force went by many names: the universe, fate, and, of course, the Good Lord—a kindly old gent with a white beard and halo, sitting on his cloud and worrying about folks down on Earth. Besides, Mrs. Barrington was long past life’s halfway mark and edging near seventy. At that age, it was best not to quarrel with the Almighty: If He didn’t exist, believers lost nothing. If He did, non-believers lost everything. At the end of her morning devotions, Tamara added a few words of her own. Ritual, done. Soul at peace. She could start her new day. In Tamara Barrington’s life there were two main troubles. Not, as you might think, the usual English gripes of weather and taxes—those were old hat! Her nightmares were her neighbour, Lynda, and her own grandchildren. The grandchildren were predictable: today’s kids, not an ounce of effort in them. But they had parents to deal with them—let them take that on! Lynda, however, was a classic nerve-shredder of a neighbour! Only in the movies do the spats between national treasures like Dame Judi Dench and Maggie Smith seem sweet and charming. In real life, it’s nowhere near so cute—especially when the nitpicking is personal and persistent. To make matters more colourful, Mrs. Tamara had a chum with the nickname “Pete the Moped.” In full, it was Peter Ephraim Cosgrove—the surname a solid English sort! The origin of his nickname was obvious: In his youth, Pete Cosgrove—such a ring to it, eh?—loved zipping around on his scooter. Or as his mates called it, his “mopette.” In time, the battered moped gathered dust in the shed, but the nickname stuck like only village monikers can. In their younger days, they were family friends: Pete and his wife Nina with Tamara and her late husband. Now both of their spouses were resting peacefully in the village cemetery. So Tamara and Pete, whose friendship went back to school days, carried on together by habit—he was a true, loyal friend. Back in school, their trio—her, Pete, and Lynda—had pulled off friendship splendidly. Real, pure camaraderie—no teenage flirting involved. They always moved as a trio: Their strapping gentleman between two smartly dressed ladies, each on his arm. Like one of those double-handled English tea cups—built not to be dropped! As the years went by, the friendships changed. First came a chill from Lynda, then outright spite. It was as if Lynda had been swapped for someone else—a different script altogether! This switch came after her husband passed away; before that, things had been tolerable. It’s no surprise: time sharpens certain traits. The thrifty turn stingy. Chatty types grow unbearable. And envy—well, it will tear you to pieces. And there was plenty to envy! First, despite her years, Tamara stayed trim and neat, while Lynda had become rather dumpy—a common by-product of time. Tamara always cut a better figure. Second, their old friend Pete now lavished more attention on lively Tamara. They whispered and laughed over private jokes, their silvery heads nearly touching. With Lynda, conversation was limited to short, dry remarks. And Pete visited Tamara far more often, while Lynda had to beg for his company. Perhaps Lynda wasn’t as clever as infuriating Tamara, nor as quick with a joke—Pete had always loved a good laugh. Ah, there’s a fine old English word—”yakking”—which would fit what Lynda did these days: picking fights over every little thing. First, she complained Tamara’s loo was in the wrong spot and stank! “Your privy stinks up the whole place!” grumbled Lynda. “Rubbish! It’s been there for ages—you only just noticed?” Tamara riposted. “Oh yes! And your eye implants were on the NHS! Nothing good comes free, you know!” “Keep your nose out of my cataracts!” shot back Lynda. “Watch who you’re giving the side-eye!” And so it went, again and again. Pete even suggested filling in the old outside toilet and setting one up inside. Tamara’s children pooled money to sort out an indoor loo for their mum. Pete himself helped fill in the old pit—problem solved. Lynda, find something new to complain about! She did: Now she accused Tamara’s grandkids of stealing pears from her tree, whose branches hung well into Tamara’s plot. “They thought it was ours,” Tamara tried to explain, doubting the kids took any—she hadn’t seen any missing. “Besides, your chickens are always scratching round in my veg patch!” “A chicken is a simple creature! Either a broiler or a layer!” Lynda retorted. “And you ought to be raising your grandkids right, not giggling with old men all day!” On it went: the pears, the tree branches, the chickens, and always some new row to pick. In the end, Pete suggested cutting back the offending branches—after all, they were on Tamara’s side of the fence. Under his watchful eye, Lynda kept silent for once. Once that was sorted, Tamara took exception to Lynda’s new breed of chickens, which now truly did dig up her beds. She politely asked Lynda to keep them fenced in. Lynda only smirked: “Sweep away for all I care—see what you can do!” Tamara would never dream of catching a chicken and roasting it to prove a point—she was too soft-hearted for a risky experiment. Instead, clever Pete suggested an idea from the internet: quietly scatter eggs in the beds at night, and collect them next morning. It worked! Lynda, seeing Tamara returning with a full bowl of eggs, was flabbergasted—and her chickens never trespassed again. Couldn’t they just make peace now? Not likely! Now it was the smoke and smell from Tamara’s summer kitchen that bothered Lynda. “Yesterday I didn’t mind it, but today I do! And maybe I’m vegetarian! Haven’t you heard Parliament passed a law about barbecue smoke?” “Where do you even see a barbecue, Lynda?” Tamara tried reasoning. “You might want to wipe your glasses once in a while!” Always patient, Tamara finally lost her cool. Lynda had become utterly impossible—some words just suit her! “Maybe she ought to be sent off for experiments,” Tamara sighed to Pete over tea. “She’s eating me alive!” Weary and thin from the daily stress, Tamara thought she might waste away—but Pete encouraged her to hang in there. One bright morning, Tamara heard a familiar song: “Tammy, Tammy, come out from your cottage!” Outside, Pete stood proudly beside his newly repaired moped. “Why was I so glum before?” he proclaimed. “It’s because my moped was down! Now climb on, darling, let’s relive our youth!” Tamara hopped on. After all, Parliament had officially cancelled old age: everyone was now an active pensioner at sixty-five! She rode off into her new life—literally and figuratively. Before long, Tamara became Mrs. Cosgrove—Pete proposed, and the puzzle was complete. She left her worries (and her cantankerous neighbour) behind and moved in with her new husband. Lynda remained a solitary, grumpy woman—who, with no one left to argue with, turned all her bitterness inwards. But you can bet she found new things to envy. So hold tight, Tamara, and maybe don’t step outside too soon! Village life—it’s a real song, isn’t it? What did you expect? All that fuss over a loo, for nothing…

Annoying Neighbour Dont you touch my reading glasses! screeched my former friend Jean. You ought to mind your own eyesight!...

З життя1 годину ago

One Day, I Spotted My Cheerful Sister in a Shop, Walking Hand in Hand with a Distinguished Gentleman—Both Wearing Wedding Rings

One day, I spotted my usually cheerful sister in the local shop, walking hand-in-hand with a distinguished-looking gentleman, both of...

З життя1 годину ago

My Wife Packed Her Bags and Vanished Without a Trace: A Brother’s Betrayal, a Mother’s Escape, and the Fight to Reclaim a Life Built on Trust, Not Manipulation

His Wife Packed Her Bags and Disappeared Without a Trace “Stop pretending youre a saint. Itll all work out. Women...

З життя2 години ago

He Told His Wife She Was Too Boring—But When She Transformed Her Life, She Found Herself Bored of Him Instead

It was nearly two years ago now, though it feels a lifetime past, that I heard words from my husband...

З життя2 години ago

No One’s Home

Nobodys House Henry would wake, just as he always had, without an alarm, at half past six. Silence filled the...

З життя3 години ago

The Letter That Never Arrived

Diary entry I sat by the window for a long while last night, although there wasnt really much to see....

З життя3 години ago

My Darling Girl: A Story of Family, Secrets, and the Search for a Lost Mother Marina always believed she grew up with her real parents, but after their deaths, she discovers she was adopted after being found alone in the woods as a baby. Torn by the late confession, Marina keeps the truth hidden from her own family. Years later, a stranger arrives with a plea from an elderly, dying woman—Marina’s birth mother, who has searched for her daughter all her life. With a DNA test confirming their bond, Marina must face both the joy and sorrow of her newfound origins, ultimately choosing to protect the love and memory of the only parents she has ever known.

My Dearest One. A Reminiscence Margaret learned, almost by accident, that she had grown up with adoptive parents. Even now,...