Connect with us

З життя

Мать мужа симулирует болезнь для привлечения внимания

Published

on

В тихом уральском городке Челябинске, в уютной квартире с видом на озеро Смолино, жизнь Алёны и её мужа Дмитрия текла спокойно, пока не развернулась настоящая история, где главной героиней стала свекровь. Это рассказ о том, как благие намерения обернулись испытанием на прочность семейных отношений.

После свадьбы Алёна и Дмитрий сразу переехали в свою квартиру. Дети уже выросли, обзавелись семьями, и супруги остались вдвоём в просторном жилье. Решив, что свекрови, Галине Степановне, слишком одиноко, они предложили ей переехать к ним.

— Она же нам не чужая, — убеждала мужа Алёна. — Да и помощь по хозяйству лишней не будет.

Галина Степановна часто жаловалась, что ночи в пустой квартире кажутся ей бесконечными, а тишина давит. Алёна без раздумий распахнула для неё двери, уверенная, что так они станут ещё ближе.

Поначалу всё шло хорошо. Свекровь с радостью включилась в домашние хлопоты: вместе убирали, готовили, обсуждали новые рецепты. Алёна чувствовала, что между ними налаживается тёплая связь. Галина Степановна казалась благодарной, и в доме царило согласие.

Благодаря её помощи у Алёны появилось больше времени. Она снова занялась любимым делом — вязанием на заказ.

— Это, конечно, не миллионы, но в семейный бюджет приятно добавить лишнюю копейку, — рассказывала она подругам, демонстрируя свои работы.

Она связала свекрови тёплый свитер, та носила его с гордостью, хвастаясь соседкам. Два года они жили душа в душу, и Алёна уже поверила, что нашла идеальный ритм.

Но постепенно что-то пошло не так. Алёна стала замечать, что свекровь ловко увиливает от обязанностей. Она не отказывалась прямо, но посуда оставалась грязной, полы немытыми, а ужин не приготовленным. Приходя с работы, Алёна тратила вечера, чтобы навести порядок.

— Я стараюсь всё успеть, — вздыхает Алёна. — И по дому управиться, и заказы выполнить. Но из-за свекрови всё валится из рук. Клиенты недовольны, я срываю сроки.

Её любимое дело, приносившее радость и доход, оказалось под угрозой. Алёну угнетали не столько домашние хлопоты, сколько чувство вины перед заказчиками, когда она не успевала. Время на вязание таяло, как лёд в марте, а усталость копилась, будто снежный сугроб.

Алёна попыталась поговорить со свекровью. Осторожно объяснила, что ей нужна помощь, как раньше. Но Галина Степановна сделала вид, будто не понимает.

— Я же всё делаю! — возмутилась она. — Чего тебе ещё надо?

Алёна предложила чётко разделить обязанности: она берёт на себя всё, чтобы не зависеть от свекрови. Но вместо понимания получила обиду. Галина Степановна, будто ребёнок, у которого отняли игрушку, побежала жаловаться Дмитрию.

— Алёна меня обижает! — причитала она. — Я стараюсь, а она вечно недовольна!

Дмитрий, не разобравшись, смотрел на жену с укором:

— Что с тобой? Почему ты к маме придираешься?

Алёна пыталась объяснить, но свекровь разыграла спектакль. То «жаловалась на сердце», то внезапно «поправлялась», когда ей было выгодно. Алёна чувствовала себя в ловушке: стоило ей надеяться на помощь, как ситуация повторялась.

— Я перестала на неё рассчитывать, — признаётся Алёна. — Всё делаю сама, будто её и нет. Но заказов стало меньше, клиенты уходят. А ведь эти деньги шли в общий бюджет.

Удивительно, но как только доходы упали, Галина Степановна вдруг снова взялась за дела. Посуда засияла, полы сверкали, на столе появлялся горячий ужин. Алёна заподозрила, что свекровь просто манипулирует, требуя внимания.

— Может, ей действительно одиноко? — размышляет Алёна. — Мы проводим с ней время, гуляем, ходим в гости. Но стоит мне взять новый заказ, как она снова «заболевает».

Теперь Алёна перед выбором. Свекровь помогает, и можно брать больше работы. Но что, если история повторится? Снова срывы, недовольные клиенты, упрёки мужа?

— Не знаю, как поступить, — шепчет Алёна, разглядывая незаконченную кофту. — Если откажусь от заказов, потеряем деньги. Но если доверюсь ей, а она снова начнёт свои игры, я не выдержу.

Что делать Алёне? Простить манипуляции и рискнуть? Или взять всё в свои руки, жертвуя любимым делом? Может, она преувеличивает, и свекрови действительно нужна забота? Или это игра, в которой Алёне уготована роль проигравшей?

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

сім + 18 =

Також цікаво:

З життя10 години ago

I just realized we might be a somewhat misfit, dysfunctional familyYet, despite the chaos, we all gathered around the kitchen table, laughing at the absurdity of our tangled lives.

25June2026 Dear Diary, How lucky I feel that I have you, Alex, I thought, pulling my husband into a warm...

З життя11 години ago

You know, Yuri, she’s your sister and I’m your wife, and I can no longer watch you take from our children and give everything to Olivia; Yuri understands I’m right but can’t act otherwise—always the first to lend a hand to his sister since childhood—‘Yuri, I don’t mind you helping Olivia, but when you constantly siphon from our family budget it’s no longer support, it’s a loss for us.’ ‘I understand, but I can’t help it.’

Listen, Harry, shed say, shes your sister and Im your wife. I cant keep watching you take everything from our...

З життя12 години ago

Another Man? If Gillian had any inkling of what the villagers would mutter – the nosy neighbours who spotted a stranger by the widow’s gate. In that English hamlet where everyone knows each other’s godfather, who last turned the soil for potatoes, and how many times they’ve split up, nothing can stay hidden. So when Gillian, two years after her husband’s death, welcomed a new husband into her home, the whole village whispered in unison: “There she goes, couldn’t hold out.” Yet no one said it aloud – for Gillian was a diligent, respectable woman, raising two children on her own.

Is she already seeing someone? People will be gossiping, the neighbours mutter as they spot a man standing in widowed...

З життя12 години ago

The Other Mother‑in‑Law…

The second motherinlaw When Sarah stepped into the flat, the pair of her motherinlaws shoes were propped in the hallway,...

З життя13 години ago

— Get out, you filthy old man! — they shouted after him, tossing him out of the inn. Only later did they learn who he really was — but it was already too late.

Dear Diary, I arrived in York on a crisp Saturday, hoping for a quiet weekend of fishing by the River...

З життя14 години ago

Tanya, don’t be mad at me—I’m not going to live with you.

Dont be mad at me, Poppy, Im not going to marry you, Sam said. Maybe we should give it a...

ES15 години ago

Miró el viejo tenedor una vez más. Aquel pequeño cubierto gastado. Aquel que una niña había escondido en el bolsillo de su enorme suéter años atrás.

—He vuelto por usted —susurró la mujer. La camarera sintió que las piernas le fallaban. Miró el viejo tenedor una...

ES15 години ago

Miró el viejo tenedor envuelto en aquella servilleta amarillenta y, de pronto, el tiempo desapareció.

—Hay cosas que el corazón guarda durante años… hasta que un día ya no puede seguir callando. La camarera sintió...