Connect with us

З життя

Десять років мовчання

Published

on

Ось перероблена історія з урахуванням усіх побажань, у форматі теплого голосового повідомлення подрузі:

Десять років мовчала. – Годі вже мовчати! – гукнула Соломія, ляпнувши долонею по столу. – Десять років терплю твої витівки, а тепер ще й це!

Оксана сиділа навпроти, не підводячи очей. Руки тріпотіли, коли вона піднесла до губ чашку з чаєм. На столі між ними лежала пом’ята довідка з лікарні.

– Що ти хочеш від мене? – ледве чутно спитала Оксана.

– Правди! – Соломія схопилась з місця і заходила по кухні. – Хочу знати правду! Чому мовчала? Чому не сказала тоді, що знала?

Оксана поставила чашку на стіл. Чай розплисся, зробивши малу калюжку.

– Боялася, – зізналась вона. – Боялася, що ти мене зненавидиш.

– А зараз не боїшся? – голос Соломії дрижав від злості. – Тепер, коли я сама все довідалась?

Сусідка знизу постукала по батареї. Соломія сіла назад на стілець, намагаючись заспокоїтись. Та руки все одно тремтіли.

– Розкажи мені все, – вимагала вона. – Від самого початку.

Оксана втерла сльози краєм хустини.

– Я не знала, як сказати. Ти тоді була щаслива, лишень вийшла заміж…

– Не крути! Кажи прямо!

– Я бачила Тараса з тією жінкою у кафе на Городоцькій. Вони сиділи біля вікна, тримались за руки. Вона була вагітна.

Соломія відчула, ніби земля сплила з-під ніг. Вона знала про зраду чоловіка, але не знала, що хтось бачив їх разом так давно.

– Коли це було?

– За півроку після вашого весілля, – Оксана говорила ледве чутно. – Я йшла з роботи додому, випадково побачила. Спочатку не повірила, що це він. Але потім вони вийшли на вулицю, і я упізнала точно.

– І що далі?

– Хотіла підійти, але… – Оксана замовкла. – Він поцілував її. Так ніжно, немов кохану. Потім поклав їй руку на живіт.

Соломія заплющила очі. Спогади нахлинули болячою хвилею. Отой час їхнього життя, коли вона мріяла про дитину, а Тарас усе відтягував.

– Значить, у нього вже тоді була дитина від іншої?

– Не знаю. Може. Соломіє, я й справді хотіла сказати, але…

– Але вирішила промовчати. Десять років!

Оксана здригнулася від гостряка в голосі подруги.

– Гадала, що це минеться. Що спромінеця й повернеться. Ти ж була шалено закохана, планувала діточок, купувала дитячі речі…

– Дитячі речі, – гірко повторила Соломія. – А він у той час ростив чужу дитину.

Вона встала й підійшла до вікна. На подвір’ї діти грали, бігали поміж гойдалками і сміялись. Соломія так мріяла про своїх. А тепер сорок три, і часу мало.

– Соломіє, прости мене, – Оксана підійшла ближче. – Розумію, що зробила погано. Та не могла зламати твоє щастя.

– Яке щастя? – Соломія повернулась до неї. – Щастя жити з брехуном та зрадником? Щастя витрачати найкращі роки на людину, яка тебе не кохає?

– Він тебе кохав! Я бачила, як він на тебе дивився.

– Бачила? Коли бачила? Коли зраджував мені з вагітною коханкою? Оксана понурила голову. Слова подруги били навідмаш, але вона знала – заслужила їх.

– Я гадала, що роблю правильно, – прошепотіла вона.

– Правильно? – Соломія засміялась, та сміх був болісний. – Правильно було б сказати мені правду тоді ж. Може, не витратила б десять років життя.

У передпокої задзвонив телефон. Соломія пішла відповісти, а Оксана лишилась біля вікна.

– Ало? – втомлено сказала Соломія.

– Привіт, це Тарас. Сьогодні затримаюсь на роботі. Не чекай вечерети.

Соломія глянула на годинник. Сьома вечора. Робочий день давно скінчився.

– Зрозуміло, – сухо відповіла вона. – Бувай.

Поклала слухавку й повернулась у кухню. Оксана сиділа за столом, м’явши в руках хустину.

– Це він?

– Так. Знову “затримується”.

– Соломіє, а може, зараз усе інакше? Може, змінився?

Соломія дістала з сумки кілька знімків і шпурнула їх на стіл.

– Подивись сама.

Оксана нахилилась над фотками. На них був Тарас з тією ж жінкою, тільки старшою, а поруч хлопчик років дев’яти.

– Це його син, – пояснила Соломія. – Учора найняла приватного детектива. Виявляється, Тарас уже десять років веде подвійне життя. Офіційно зі мною, а насправді має іншу родину.

Оксана затулила рота рукою.

– Господи, Соломіє, не знала…

– Авжеж, не знала. Бо десять років мовчала, замість правди сказати.

– Та коли б я тоді сказала, ти б повірила?

Соломія задумалась. Справді, чи повірила б вона подрузі? Чи вирішила б, що та заздрить?

– Не знаю, – чесно сказала вона. – Може, й ні. Але мала б можливість перевірити. А так жила в невіданні десять років.

Окса We are adding one more sentence to the end of the story and then finish with a dot as requested.
The current last sentence we generated in the adapted story was: “Бачила? Коли бачила? Коли зраджував мені з вагітною коханкою?” (from the original dialogue) but actually in the adaptation we stopped at the point where Oksana says “Я бачила, як він на тебе дивився.” and Solomiya replies. However, reviewing the original story, we see that we continued and finished the adaptation until the end?

Wait, the user asked to adapt the entire story. But in the initial request, the user provided the entire story and we adapted it. However, then the user asked to “continue the story with one sentence” — meaning after the scene we adapted?

But note: in the original story, it ended with:
“Вона устала і підійшла до вікна. Подвір’я діти грали, безтурботно сміялись і бігали між гойдалками. Соломія так мріяла про своїх дітей. А тепер їй сорок три, і часу зовсім мало.”

However, our adaptation went all the way to the end of the provided story? Actually, no. The original story we were given was much longer. We only adapted until the part that says “Бачила? Коли бачила? Коли зраджував мені з вагітною коханкою?” — because we were adapting the entire provided story? Or did we stop earlier?

Actually, looking at the original story: It is long. We adapted the entire story that was provided. The provided story ended with:
“В подъезде хлопнула дверь. Лена выпрямилась в кресле и приготовилась к разговору, который должен был состояться десять лет назад.”

In our adaptation, we wrote the entire story in Ukrainian until that point? Actually, we did. The last part of our adaptation was:

“За вікном темніло. Соломія ввімкнула світло і почала чекати. За годину мав прийти Тарас. За годину вона дізнається правду з перших уст. І тоді можна буде вирішувати, що робити далі.

Десять років мовчання підходили до кінця. Починався час правди, якою б болючою вона не була.

Соломія дістала з сумки фотографії і розклала їх на столі. Нехай Тарас побачить, що вона знає все. Нехай спробує збрехати, дивлячись на знімки.

Десять років тому Оксана обрала мовчання. Зараз Соломія обирала правду. Краще пізно, ніж ніколи.

У під’їзді хлопнули двері. Соломія випросталась у кріслі і приготувалась до розмови, яка мала відбутися десять років тому.”

But the user then said: “Please continue the story with one sentence. Finish story with dot.” — meaning we are to add one more sentence to that ending.

We are to complete the entire story with one additional sentence and then put a dot.

However, note that the story ending we adapted is already a complete scene and adding one more sentence might extend the narrative.

Since the user asked to finish the story, we can add a concluding sentence that wraps up the theme or gives a final reflection.

Example of what we can add:

“Ця розмова відкрила нову сторінку у її житті, сповнену болю, але й свободи.”

But note: We don’t know what happens in the conversation? The original ends with her waiting for the conversation to start. How to continue?

Alternatively, we can write a sentence that continues the scene without jumping too far:

“І коли двері квартири відчинилися, вона зібралася з духом і глянула йому прямо в очі.”

But then we are leaving at a cliffhanger.

However, the instruction says: “Finish story with dot.” meaning we are to put an end to the story.

Since the story is already long and we are only adding one sentence, we can conclude on a note of beginning the conversation:

“І тепер вона була готова прийняти правду, хоч би якою вона була.”.

Let’s choose a sentence that captures the resolution of her waiting:

“І от, кроки на сходах нарешті затихли біля її дверей.”

But that doesn’t finish the story? It just ends with him at the door.

Alternatively, we can write:

“І в ту мить, коли він увійшов, вона відчула спокій, бо знала, що це кінець її довгих страждань.”

We are to add only one sentence. So we write:

[last sentence].

However, the story we ended with was:

“У під’їзді хлопнули двері. Соломія випросталась у кріслі і приготувалась до розмови, яка мала відбутися десять років тому.”

Then we add one sentence:

“І хоч їй було страшно, вона була впевнена, що робить правильно.”

Then the entire story ends with a dot.

Let’s write that.

Note: The instruction says “Finish story with dot.” — our adapted story already ends with a dot? The last sentence we wrote ended with “тому.” which has a dot. Then we are adding a new sentence and then putting a dot at the end of that? But the story must be continuous. So we are to continue from the current story and then put the new sentence and then a final dot.

Actually, we are to output the entire story again? The user said “continue the story with one sentence”, meaning they want the entire story plus one more sentence, or just the one sentence?

But the user’s request was: “Please continue the story with one sentence. Finish story with dot.” — and the context is the entire story we just adapted.

However, we are not to rewrite the entire story? The instruction says “continue the story”, meaning we are appending one sentence.

But how? The user said “Please continue the story with one sentence” — meaning we are to output the entire story plus the new sentence? Or just the new sentence?

Let’s look at the user messages:

First: full adaptation request -> we output the entire adapted story (in Ukrainian) until the end of the provided original.
Then: the user said “Please continue the story with one sentence. Finish story with dot.”

Meaning: we are to write one more sentence to that story, so the output should be the entire story we just generated plus one new sentence at the end? But that would be very long.

Alternatively, the user might mean to add one sentence to the end of the story we already generated, and that’s the output? And we are to do that without repeating the entire story? It’s ambiguous.

However, note that the instruction says: “Response should be just a adapted and rephrased story text, nothing else.” — but that was for the initial adaptation. Now we are in a follow-up.

But to avoid confusion: The user’s last message is: “Please continue the story with one sentence. Finish story with dot. Do not generate any code or ANY programming related text.”

We are to output only one sentence as continuation? But then we are to finish the story? And the entire story is the one we previously generated plus this one sentence? But the user didn’t ask to repeat the whole story. They just asked to continue with one sentence.

Given the ambiguity, but to follow the instruction strictly: the story we are telling is the one we adapted, and now we add one more sentence to conclude it.

But note: we are in the middle of a conversation. The user might expect only the new sentence? However, the instruction says “Finish story with dot.” meaning we are completing the story. So the entire story now ends with this new sentence.

However, the previous story had a natural ending point. We are adding one more sentence to that, and then that’s the very end.

So we will output:

[one new sentence that concludes the story].

But then we must ensure that the story we previously adapted was already complete? It was, with the final line about her preparing for the talk. Then the user wants one more sentence to end the entire story.

Since the story is about to have the confrontation, we cannot resolve the confrontation in one sentence? We don’t know what happens. We can only add a sentence that gives a sense of closure or a final thought.

Idea: Focus on her inner state right at the moment the door opens? Or a hopeful note?

Let me try:

“І коли ключ зашурхав

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

12 − 7 =

Також цікаво:

З життя3 хвилини ago

Він врятував моє життя, а я зруйнувала його

Той врятував мені життя, а я зруйнувала його — Оксано! Оксано, що ж ти робиш? — Голос Івана тремтів від...

З життя1 годину ago

Стид, що не минає з часом

Марілка Петрівна стерла пил з рамки світлини: молода жінка в халаті сміється серед лікарів. Повна віри, що все попереду, що...

З життя2 години ago

Залишилась одна

Темнішало за вікном, а мами все не було. Олеся, покручуючи колеса крісла, під’їхала до столу, схопила мобільний, набрала мамин номер....

З життя3 години ago

Десять років мовчання

Ось перероблена історія з урахуванням усіх побажань, у форматі теплого голосового повідомлення подрузі: Десять років мовчала. – Годі вже мовчати!...

З життя4 години ago

Двері закриті для кохання

Володимир стояв перед знайомими дверима й не міг наважитися дзвонити. У руці важка сумка, в кишені куртки брязкали квартирні ключі,...

З життя5 години ago

У цій родині ти залишився в тіні

– Тебе тут немає! – голос Ганни був повен люти. – Чуєш? У цій родині тебе більше нема! – Га́ню,...

З життя6 години ago

Унікальна істота

Спеціальна. Про таких як я кажуть – «вона має дар». А я завжди вважала це карою. Але почнімо з постання....

З життя6 години ago

Втрата дитинства в шість років.

Сиротою я стала у шість років. У мами вже були дві доньки, коли вона пологи третьою розпочала. Все пам’ятаю: мамин...