Connect with us

З життя

Насмішки за село від тих, хто сам із глибинки…

Published

on

Я зростала в невеличкому селі на Житомирщині. Змалку звикла до землі, до праці, до того, що все треба здобувати власними руками. Ми не були багаті, але жили гідно. Саме тоді я закохалася в землеробство — не як обов’язок, а як віддушину для душі. Мені подобається працювати на городі, вирощувати овочі, фрукти, зілля. Відчуваю, як це повертає до коренів, заспокоює, надихає. Тому одружившись, одразу заявила: «Нам потрібна садиба. Не маємо — будемо збирати й купувати».

Чоловік спершу не схвалював ідею, та побачивши мою відданість, погодився. Придбали невеличку хатинку з ділянкою під Рівним. Усе було добре — доки не його батьки. Від перших днів вони дивилися на мене зверхньо. Особливо свекруха, Марія Василівна. Кожна зустріч із нею перетворювалася на витончене приниження.

«Знову з морквою возишся? Немов колгоспниця якась», — кривила губи вона.

«Наш син не для того навчався й виріс у місті, аби тепер у бруді паскудитися!»

А я слухала й стискалася всередині. Не від сорому, а від несприйняття — за що ця злоба? Адже я не примушую, а запрошую долучитися. Навчитися. Це ж не каторга — це турбота, це життя.

Та знаєте, я довго мовчала. Думала — містянам не зрозуміти. Інші цінності, інші пріоритети. Допоки випадково не дізналася правди, від якої мені стало… смішно.

Виявилося, батьки мого чоловіка самі з глибинки. Мати — з села під Сумами, батько — із глушини на Чернігівщині. Їхні предки й досі живуть там, у старих хатах, тримають господарство. А вони, перебравшись у молодості до міста, викреслили це зі своєї історії. Викреслили так рішуче, ніби бояться, що хтось побачить їхнє справжнє обличчя.

І водночас, не відчуваючи сорому, вона дозволяла собі їдкі коментарі: «Поглянь на свій інтер’єр — наче в бабиній хаті! Ці вазочки, вишиванки, рушники… У нас усе сучасно: мінімалізм, вбудовані меблі, ані сміття».

А мені саме таке й треба — затишок, тепло, спогади на полицях. Не модно, зате по-людськи.

Я мовчала роками. Не докоряла. Та одного разу, почувши вкотре «селючка», не стерпіла. Сиділи на веранді, вона знову зневажливо окинула поглядом мій полуничний узвар і пиріг з аґрусом:

— «Фе, у тебе все, немов у хаті!»

Я посміхнулася й спокійно відповіла:

— «Знаєте, є така приказка: людину можна вивезти з села, а село з людини — ні. Тільки я не про себе. А про вас, Маріє Василівно».

Вона завмерла. Помітила, як задригалося її повіко. Спробувала зневажливо хмикнути:

— «Це ти мені кажеш?!»

— «І вам, і собі. Я своїм селом пишаюся. А ви його соромитеся. Ось у чому різниця».

Після тієї розмови вона притихла. Жодних докорів, жодних натяків. Більше не кликала мене колгоспницею, не кривила обличчя, коли приносила домашнє варення чи банки з квашеними огірками. Навіть, здається, почала поважати.

І знаєте, я не злопам’ятна. Та досі болісно від того, що мене намагалися принизити за те, що колись було частиною їх самих. Хіба коріння — це привід для сорому? Хіба праця — причина для зневаги?

Я — жінка, що любить землю. Не соромлюся свого села. Вмію сіяти й збирати, солити й варити. І я не гірша за тих, хто живе в «трендових» квартирах з порожніми стінами. Бо там, де нема душі — нема й тепла. А в мене воно є. І буде…

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

12 + десять =

Також цікаво:

З життя14 хвилин ago

Olivia and Her Mother‑in‑Law Huddle on an Old Bed, Warmly Dressed in Winter’s Chill, Only a Freshly Stoked Stove for Heat; “Don’t Fear, Mum, We’ll Have Everything—We’ll Survive. Here’s Your Medicine,” She Reassures, Though She’s Not Truly Her Mother, but Her Former Mother‑in‑Law, Almost Former.

**Diary 12March2024** Today I sit on the sagging wooden bed in the old cottage with my motherinlaw, Martha, both of...

ES43 хвилини ago

La cinta dorada seguía intacta frente al pabellón. Detrás de ella, los trabajadores comenzaban a retirar la placa con el nombre de Eduardo.

Alicia dejó de escuchar a los periodistas cuando Leo hizo una pregunta en voz baja: —¿Mi madre esperó a que...

ES45 хвилин ago

El violín descansaba entre sus manos. Desde el pasillo llegaba la sombra inmóvil de Arturo, que no se atrevía a entrar.

Isabel dejó de cantar cuando Mateo preguntó: —¿Mi madre lo esperó? El violín descansaba entre sus manos. Desde el pasillo...

ES45 хвилин ago

Elena dejó de tararear cuando Daniel hizo la pregunta que nadie quería escuchar

Elena dejó de tararear cuando Daniel hizo la pregunta que nadie quería escuchar. —¿Mi madre esperó a que él volviera?...

З життя47 хвилин ago

The question filled the marble hall more completely than the violin had filled the vineyard.

Eleanor stopped smiling when Nico asked: “Did my mother wait for him?” The question filled the marble hall more completely...

З життя48 хвилин ago

Lydia stopped singing when Samuel asked the question she had been dreading

Lydia stopped singing when Samuel asked the question she had been dreading. “Did my mother wait for him?” The final...

З життя54 хвилини ago

Evelyn did not break when she learned that Richard had a son

Evelyn did not break when she learned that Richard had a son. She did not break when Daniel asked whether...

З життя2 години ago

I Can’t Believe This! My Best Mate Is Actually Alex’s Uncle! I Nursed His Son for Over Four Years and Never Realised He Wasn’t MineWhen I finally confronted Alex, he burst into tears, confessing that his “uncle” was actually his long‑lost father, and that the child I’d raised was his half‑brother all along.

I cant believe this! My best mate turns out to be the father of my son! Ive been looking after...