Connect with us

З життя

Подарок для свекрови обернулся провалом

Published

on

В маленьком городке под Тверью, где огни трактиров манят любителей плотно поесть, моя жизнь в тридцать два года омрачена ссорой со свекровью, которая глубоко ранила меня. Меня зовут Аксинья, я замужем за Алексеем, детей у нас нет, зато я вкладываю душу в работу повара в дорогой харчевне. Недавно хозяин заведения попросил меня испечь пирог для юбилея его пожилой матери, и я сделала это от чистого сердца. Но когда такой же пирог я подарила тёще её матери, она оскорбила мой труд, и теперь я не знаю, как справиться с обидой.

Семья, в которой я мечтала стать своей

Алексей — моя опора. Мы женаты пять лет, он возит товары купцам, а я стряпаю, и это моё призвание. Свекровь, Марфа Игнатьевна, живёт со своей матерью, восьмидесятилетней старушкой Агафьей Тихоновной, в соседней слободе. Марфа Игнатьевна всегда была строга, но я старалась ладить: навещала, помогала, уважала её мать. Агафья Тихоновна — добрая, но хворая, и я хотела порадовать её на именины.

Моя работа — это искусство. Я готовлю сласти, от которых гости приходят в восторг, и горжусь этим. Когда хозяин харчевни, Терентий Петрович, подошёл ко мне и сказал: «Аксюша, у моей старухи-матушки завтра праздник, не сделаешь ли ей что-нибудь на славу?» — я с радостью согласилась. Я испекла для его матери роскошный пирог — с воздушным кремом, малиной и золотистой коврижкой. Она расчувствовалась, а Терентий Петрович наградил меня приличными деньгами.

Подарок, ставший оскорблением

Вдохновившись, я решила испечь такой же пирог для Агафьи Тихоновны на её юбилей. Вечер потратила на отбор лучшей муки, яиц, масла, украшала с мыслями о том, как она обрадуется. В день торжества мы с Алексеем приехали к свекрови. Я с гордостью подала пирог, объяснив, что готовила его специально для её матери. Агафья Тихоновна улыбнулась, но Марфа Игнатьевна тут же сморщила нос: «Аксинья, это что, твой харчевенный пирог? Да у тебя там сплошная отрава, старухе такое нельзя. Лучше бы простой кулебяку сделала, без заморских штучек».

Я обмерла. Отрава? Мой пирог, в который я вложила душу, из самых что ни на есть натуральных продуктов! Агафья Тихоновна отломила кусочек и промолвила: «Аксенька, вкусно-то как!» — но свекровь перебила: «Матушка, не ешь, тебе сладкое вредно». Убрала пирог в чулан, даже не разрезав, и вынесла свой, приговаривая: «Вот это по-русски, без затей». Я чувствовала, как слёзы подступают, но промолчала, чтоб не портить праздник.

Горечь и обида

Дома я рассказала Алексею. Он только рукой махнул: «Аксюха, мать не хотела тебя задеть, просто о бабке печётся». Печётся? Она унизила меня на глазах у всех! Марфа Игнатьевна не в первый раз так поступает. То работу мою осуждает, говорит, что «не бабье это дело», то намекает, что детей бы родила, а не «пирогами баловалась». Мой пирог, от которого мать Терентия Петровича плакала от умиления, для неё — «отрава» и «завихрения».

Подруга моя, Дуня, твердит: «Аксюша, не дари ей больше ничего, не стоит». Но я хотела порадовать Агафью Тихоновну, а не свекровь. Алексей уговаривает не ссориться: «Мать у нас такая, смирись». Но как смириться, если её слова режут по сердцу? Боюсь, если дети будут, она и их станет принижать, как меня. Агафья Тихоновна заслуживает доброты, но я не позволю, чтобы свекровь топтала мои старания.

Что же делать?

Не знаю, как справиться с обидой. Поговорить с Марфой Игнатьевной? Да она никогда не извинится, для неё я всегда «не такова». Попросить Алексея вступиться? Он конфликтов с матерью как огня боится, а ещё скажет, что я сама раздуваю. Перестать дарить подарки? Но Агафья Тихоновна ни при чём. Или молча глотать обиду? Но сил больше нет терпеть.

В тридцать два года я хочу, чтобы мой труд уважали, чтобы подарки мои радовали, чтобы муж за меня стоял горой. Марфа Игнатьевна, может, и заботится о матери, но её слова бьют больнее кнута. Алексей, может, и любит меня, но его молчание — словно нож в спину. Как защитить своё сердце? Как заставить свекровь перестать меня унижать?

Мой крик души

Эта история — моё отчаяние. Марфа Игнатьевна, может, и не хочет зла, но её слова калечат. Алексей, может, и хочет мира, но его равнодушие предаёт. Хочу, чтобы Агафья Тихоновна радовалась моим гостинцам, чтобы труд мой ценили, чтобы дом был крепостью, а не полем битвы. В тридцать два года я заслуживаю уважения, а не вечных укоров свекрови.

Я — Аксинья, и я найду в себе силы защитить себя, пусть даже для этого придётся отдалиться от неё. Пусть будет больно, но я не дам ей растоптать мою любовь к делу.

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

2 × п'ять =

Також цікаво:

З життя24 хвилини ago

You’re Released from Prison and Head to Your Grandmother’s House… Only to Discover a Little Girl Hiding a Dangerous Secret

I walked out of prison with rain soaking through my coat and my feet aching in second-hand boots. It had...

З життя1 годину ago

I’ll Gather Everyone Together at My Place

Gathering Everyone at Mine Evelyn Spring put down her tablet and picked up her phone. Gran, how are you? Feeling...

З життя2 години ago

A Daughter-in-Law Walks In to Find Her Mother-in-Law in Her Own Kitchen and…

Sarah heard sounds in the kitchen: the faint clatter of crockery and the rustling of plastic bags. She had just...

З життя3 години ago

The Lodger

Tuesday, 4th December Early evening, and I found myself strolling through our quiet residential neighbourhood. London often brings dreary winters,...

З життя4 години ago

My Relatives Are Waiting for Me to Leave This World, Planning to Inherit My Flat—But I’ve Made Sure I’m Prepared Ahead of Time.

I find myself, at sixty, drifting alone through the hallways of my London flat as if I were wandering the...

З життя5 години ago

Andrew no longer recognised his wife; he couldn’t understand what was happening to her. Vera had always cleaned, cooked, and ironed, but now she had stopped doing her chores. Andrew gently asked what was wrong, to which Vera replied, “I’ve looked after you all for years—can’t I have a little rest?” Convinced that Vera must be seeing someone else, Andrew decided to check her things. Suddenly, in Vera’s handbag, Andrew noticed a strange letter

Edward no longer recognised his wife. Something had shifted in Helenhe couldn’t for the life of him understand what. Helen...

З життя6 години ago

He Left Me for Someone Else, and I Was Left Behind

I need to talk to you, Mary. Mary Williams stood at the cooker, stirring a pot of stew. Her husbands...

З життя6 години ago

An Ordinary Woman Seizes Someone Else’s Empire

A plain woman stole someone elses empire He had removed his wife from the guest list, claiming she was far...