Connect with us

З життя

Роками я була тихою тінню серед полиць великої міської бібліотеки. Ніхто мене справді не бачив, і мене це влаштовувало… принаймні, так я думала. Мене звати Олеся, і мені було 32, коли я почала працювати там прибиральницею. Мій чоловік раптово помер, залишивши мене саму з нашою восьмирічною донькою Софійкою. Біль усе ще був клубком у горлі, але не було часу на сльози — треба було годувати дитину, а оренда сама себе не сплатить.

Published

on

Роками я була тихою тінню серед полиць великої міської бібліотеки. Ніхто мене справді не бачив, і мені це було нормально або принаймні так я думала. Мене звати Олеся, і мені було 32, коли я почала працювати прибиральницею там. Мій чоловік раптово помер, залишивши мене саму з нашою восьмирічною донькою Соломією. Біль усе ще стояв у горлі, але не було часу на сльози треба було годувати дитину, а оренда сама себе не сплатить.

Головний бібліотекар, пан Коваленко, був суворим чоловіком з виміряним голосом. Оглянув мене з ніг до голови і сказав холодно:
Можете починати завтра але щоб дитина не шуміла. Щоб її не було видно.
Вибору в мене не було. Я мовчки погодилась.

У бібліотеці був забутий куточок біля старих архівів там стояла маленька кімната з запиленою ліжком і перегорілою лампочкою. Там ми із Соломією ночували. Кожну ніч, коли весь мир спав, я витирала пил з нескінченних полиць, мила довгі столи й виносила кошики, наповнені паперами та обгортками. Ніхто не дивився мені в очі я була просто «жінкою, яка прибирає».

Але Соломія вона дивилась. Спостерігала з цікавістю того, хто відкриває цілий всесвіт. Кожного дня шепотіла мені:
Мамо, я колись написатиму історії, які захоче читати весь світ.
Я посміхалась, хоч у душі боліло від думки, що її світ обмежений цими темними куточками. Я навчила її читати за старими дитячими книжками, які знаходила на полицях для списання. Вона сиділа на підлозі, притискаючи до себе стерті сторінки, загублюючись у далеких світах, поки тьмяне світло падало на її плечі.

Коли їй виповнилося дванадцять, я набралася сміливості й попросила пана Коваленка про неможливе:
Будь ласка, дозвольте моїй доньці користуватися головною залою. Вона так любить книги. Я відпрацюю більше годин, заплачу зі своїх заощаджень.
У відповідь почула лише сухе глузування:
Головна зала для відвідувачів, а не для дітей персоналу.

Тож усе залишилося, як було. Вона читала в архівах, ніколи не скаржачись.

У шістнадцять років Соломія вже писала оповідання та вірші, які почали отримувати місцеві літературні нагороди. Один викладач університету помітив її талант і сказав мені:
У цієї дівчини дар. Вона може стати голосом багатьох.
Він допоміг нам отримати стипендію, і так Соломія вступила на письменницьку програму у Львові.

Коли я повідомила про це пана Коваленка, його обличчя змінилося.
Зачекайте та дівчина, яка завжди сиділа в архівах це ваша дочка?
Я кивнула.
Так. Та сама, що виросла, поки я прибирала вашу бібліотеку.

Соломія поїхала, а я продовжувала прибирати. Невидима. Аж поки одного дня доля зробила несподіваний поворот.

Бібліотека опинилася у кризі. Міськрада скоротила фінансування, люди перестали ходити, і всі говорили про закриття. «Схоже, нікому вже немає справи», заявили чиновники.

Та тоді прийшов лист із Львова:
«Мене звуть доктор Соломія Шевченко. Я письменниця та дослідниця. Я можу допомогти. І я добре знаю вашу міську бібліотеку».

Коли вона увійшла висока, впевнена ніхто її не впізнав. Вона підійшла до пана Коваленка й сказала:
Колись ви мені сказали, що головна зала не для дітей персоналу. Сьогодні майбутнє цієї бібліотеки в руках однієї з них.

Чоловік розплакався, сльози котилися по його щоках.
Вибачте я не знав.
А я знала, відповіла вона мяко. І пробачаю вам, бо моя мати навчила мене, що слова можуть змінювати світ, навіть коли їх ніхто не чує.

За кілька місяців Соломія перетворила бібліотеку: привезла нові книжки, організувала письменницькі майстерні для молоді, створила культурні програми і не взяла за це жодної копійки. Лише залишила мені записку на столі:
«Ця бібліотека колись бачила мене тінню. Сьогодні я йду з піднятою головою не через гордість, а через усіх матерів, які прибирають, щоб їхні діти могли написати власну історію».

З часом вона збудувала для мене світлий дім із маленькою особистою бібліотекою. Возила мене подорожувати, показала море, дала відчути вітер у місцях, які колись я бачила лише на сторінках старих книжок, які вона читала в дитинстві.

Тепер я сиджу у відновленій головній залі, дивлюсь, як діти читають вголос під вікнами, які вона наказала відреставрувати. І кожного разу, коли чую в новинах імя «доктор Соломія Шевченко» чи бачу його на обкладинках книжок, я посміхаюсь. Бо колись я була просто жінкою, яка прибирала.

А тепер я мати жінки, яка повернула історії нашому місту.

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

20 + шість =

Також цікаво:

З життя1 годину ago

Young Love: A Childhood Romance

“Mum, can I wear the blue shirt to nursery tomorrow?” “The blue one? Why that one?” “Because Katie Evans said...

З життя1 годину ago

Childhood Love: A Sweet and Innocent First Romance

**Childhood Love** “Mum, can I wear my blue shirt to nursery tomorrow?” “Blue? Why’s that?” “Because Katie Evans said it...

З життя3 години ago

– Such Honesty You Have, Mrs. Galina! What a Delight!

**Diary Entry A Lesson in Fairness** *12th July* What a fine sense of fairness you have, Margaret! I couldnt hold...

З життя4 години ago

What a wonderful display of honesty, Mrs. Galina—truly commendable!

**Diary Entry A Lesson in Trust** *”Honesty seems a fine thing, Margaret,” I muttered under my breath, barely containing my...

З життя5 години ago

Oh, my dearest, what a day that turned out to be… Gray and weepy, as if the very sky knew bitter sorrow was brewing in Riverton. I gazed from my clinic window, my heart aching as if squeezed in a vise, twisting slowly.

**A Diary Entry The Heart of Willowbrook** Oh dear, what a day that was Grey and weeping, as if the...

З життя6 години ago

Oh, my dears, what a day that turned out to be… Gray and weeping, as if the heavens themselves knew of the terrible sorrow unfolding in Willowbrook. I gazed from the window of my clinic, my heart heavy and aching, as though it were caught in a vice, slowly twisting tighter.

Oh, my dears, what a day that turned out to be Grey and drizzly, as if the sky itself knew...

З життя7 години ago

Special Birthday Celebration: A Couple’s Unforgettable Dinner Party

**A Birthday to Remember: The Couples Fateful Dinner** Eleanor walked home with her husband from the restaurant where theyd celebrated...

З життя8 години ago

You must not know today’s kids very well!

**Diary Entry A Summer with the Grandchildren** *June 15th* “You must not know much about kids these days!” “Hello, EvelynI...