Connect with us

З життя

Сиве волосся тремтіло, але ясність розуму збереглася.

Published

on

Сиве волосся тремтіло, а руки здригалися. Вона була старою, проте не втратила ясності розуму. Щоранку прокидалася і, перш ніж розпочати новий день, виходила в свій сад та, повернувшись обличчям до сходу сонця, молилася. Дякувала небесам за можливість прожити ще один день на землі, скуштувавши як горі, так і радощі, біль і зцілення. Потім вона заварювала собі трав’яний чай, виходила на подвір’я і сідала на лавку під вікном. Чекала.

Сьогодні повз її будинок, що стояв при дорозі, проходив чоловік. Видно було, що щось його турбувало, на серці лежав важкий камінь нерозв’язаних турбот. Він зупинився біля огорожі й подивився на стару жінку, яка тримала в тремтячих руках чашку. Галина усміхнулася йому і жестом запросила зайти.

Чоловік випив чашку гарячого трав’яного чаю, і стало тепліше на душі. Галина задоволено кивнула і взялася до роботи.

— Колись ти прокинешся і зрозумієш, що світ уже ніколи не буде таким, як раніше. Те, що вчора було цінним, сьогодні втратило будь-який сенс, — промовила Галина, перебираючи пучки сухих трав. — У цьому житті має значення лише те, що ти відчуваєш і бачиш зараз.

Чоловік опустив голову і сумно усміхнувся, почав говорити:

— Якби я міг віддати всі багатства світу, аби повернути те, що було цінне вчора. Якби я міг, щоб ніколи не наставало сьогодні з його новою цінністю. Адже те, що я любив більше життя, залишилося вчора.

У нас з дружиною не було дітей. Так склалося, що вона не могла їх мати. А я любив її просто за те, що вона у мене є. Наше життя було сповнене сенсу любові одне до одного.

А потім у нас з’явився Бровко. Спочатку маленький, смішний і незграбний. Він робив калюжі в коридорі, а ввечері скиглив біля ліжка і заспокоювався тільки тоді, коли дружина брала його до нас. Він, радісно виляючи хвостиком, облизував їй обличчя і, згорнувшись клубочком, засинав між нами.

Бровко був нашим сином. Він ріс на наших очах. Він безмежно любив нас і сумував, коли нас довго не було вдома.

Коли ми їхали подорожувати, то він їхав разом з нами. Адже це наш син, який завжди повинен бути з нами.

Одного разу ми приїхали до величного озера. Чиста вода, синє небо, і нікого навкруги. Я поставив намет, розвів багаття, накачав човен і поплив на середину озера, щоб наловити риби. Дружина з Боровком залишилися на березі та дуріли. Мої найдорогоцінніші істоти на світі!

Я не чув і не бачив, як під’їхала машина. Шалений гавкіт Бровка я прийняв за гру, він завжди голосно гавкав, коли розгуляється. І тільки коли до мене донісся крик дружини, я зрозумів, що сталося лихо.

Я гріб до берега з усіх сил, але не встиг.

Безжиттєве тіло дружини лежало біля нашої машини, поруч із нею лежав Бровко і сумно дивився мені в очі, з рани на животі текла кров. Мені вдалося його врятувати, але прожив він недовго, близько півроку. Бровко, так само як і я, любив свою матір, мою дружину. Без неї його життя не мало сенсу.

А без них моє життя не має сенсу. А ви кажете, що те, що було цінне вчора, сьогодні втратило сенс.

Галина слухала його, а пальці не переставали перебирати трави. Вона всотувала його слова і відпускала їх на волю, очищені від гіркоти втрати. Зайшовши в будинок, вона вийшла з нього, тримаючи в руках пляшечку з мутною рідиною.

— Все, що відбувається в житті людини, не відбувається просто так. Щось робить нас сильнішими, щось навпаки — слабшими, але в будь-якому випадку, це нас чомусь учить. Наше завдання — винести правильні уроки. Твоє горе безмірне, і я не маю права навчати тебе, але одне хочу сказати — ти живеш тут і зараз. І ти не знаєш, що буде цінне завтра, адже воно, настаючи, перетворюється в сьогодні.

Візьми ці краплі. Додавай увечері в чай, щоб твої сни були спокійними.

Чоловік опустив пляшечку в кишеню і пішов у напрямку хвіртки. Галина опустилася на лавку та дивилася йому вслід, хитаючи головою.

Не встиг він відійти від дому при дорозі, як побачив попереду клубочок, схожий на Бровка. Такий самий маленький, смішний і незграбний. По щоці побігла сльоза, яку злизав смішний клубочок, притиснутий до грудей.

— Колись ти прокинешся і зрозумієш, що світ уже ніколи не буде таким, як раніше. Те, що вчора було цінним, сьогодні втратило будь-який сенс, — говорила Галина, перебираючи пучки сухих трав.

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

3 × 3 =

Також цікаво:

З життя4 години ago

Galina Peterson lunged for the envelope so fiercely that everyone gasped, and spoons clattered against plates. Her nails, painted a glossy red, nearly tore into the paper—but the notary’s palm came down firmly on her hand.

Margaret Peterson lunged for the envelope so fiercely that everyone flinched, and spoons clattered against plates. Her nails, painted a...

З життя4 години ago

The morning swam in the grey light, the coffee maker clicked, and steam slowly rose against the windowpane.

The morning swam in grey light, the coffee machine clicked, steam slowly rising against the window. I just sat there,...

З життя7 години ago

Mother,” Viktor whispered softly when they were alone in the kitchen, “I’ve been thinking for a long time about telling you this.

“Katie, Mum,” Victor began softly when they were alone in the kitchen, “Ive been meaning to tell you something for...

З життя7 години ago

Galina Peters’ Fingers—Glossy Red and Clawing at the Paper—Reached for the Envelope, Making Everyone Jump as Spoons Clattered on Plates. But the Notary Firmly Placed a Hand Over Hers.

The moment Eleanor Whitmore lunged for the envelope, everyone flinched, and spoons clattered against plates. Her nails, polished a glossy...

З життя10 години ago

When the Roar of the Mercedes Engine Faded into the Trees, the Silence Weighed on Me Like a Heavy Blanket

**Diary Entry** When the rumble of the Jaguars engine finally faded into the trees, the silence pressed down on me...

З життя10 години ago

Whispered Viktor in the Kitchen: ‘Mum… I’ve Been Meaning to Tell You This for a Long Time.’

“Mum,” began Victor quietly when they were alone in the kitchen, “Ive been meaning to talk to you about something...

З життя18 години ago

When the Roar of the Mercedes Engine Faded into the Trees, the Silence Weighed on Me Like a Heavy Blanket

When the hum of the Mercedes engine faded into the trees at last, the silence settled over me like a...

З життя18 години ago

When I Stepped Out of the Shower—Where I’d Stood Motionless for Ten Minutes, Numb to Heat or Cold—He Was Already on the Sofa, Scrolling Through His Phone

When I stepped out of the shower, where I’d stood under the spray for at least ten minutes, numb to...

ВСІ ПРАВА НА МАТЕРІАЛИ РОЗМІЩЕНІ НА САЙТІ ІЗ ПОСИЛАННЯМ НА ЗОВНІШНІ ДЖЕРЕЛА НАЛЕЖАТЬ ЇХНІМ АВТОРАМ.