Connect with us

З життя

Звістка про загибель сина надійшла із запізненням, як і всі рідкісні новини від нього.

Published

on

Повідомлення про загибель сина надійшло із запізненням. Власне, як і всі ті рідкісні новини, які він іноді надсилав батькам. На момент приїзду Федора Вікторовича та Клавдії Наумівни, чоловік вже був похований поруч зі своєю дружиною Каріною, з якою й загинув у ДТП.

– Дівчинку-то заберете? – непомірної величини тітка Каріни, яка й повідомила сумну новину, витягла звідкись маленьку біляву дівчинку.

– Мені вона не потрібна. У мене й так повна хата. Була б ще рідна, а так… Незрозуміло чия! Каринка її десь нагуляла. Вірмен за неї б ніколи не одружився, а ваш, бач, наважився! Тітка очікувально дивилася на подружжя. Клавдія стояла, зціпивши губи. Дівчинка й справді виділялася серед них. Білі як сніг коси заплетені у тоненьку косичку, білі брови та вії, прозора бліда шкіра й несподівано яскраві блакитні очі.

“Альбіноска! – подумала Клавдія з неприязню. – І як думав мій синочок, беручи вірменську дівчину з цим дилею у дружини?” Вона вже хотіла сказати товстій вірменці, що і їм дівчинка не потрібна, як Федір, до цього мовчав, сказав твердим тоном, що не підлягав запереченню:

– Звісно, заберемо! Нащо дитині по сиротинцям блукати? Ми не бідні – виховаємо не гірше інших! – і, кинувши на Клавдію суворий погляд, узяв дівчинку за руку та повів до машини.

Жінка, побажавши наспіх прощання, пішла за чоловіком.

– Як тебе звати, снігуронько? – лагідно запитав Федір у дівчинки.

– Катруся, – голос дитини був наче дзвіночок.

– А мене Федір Вікторович, але можеш називати мене просто дід. А це Клавдія Наумівна, моя жінка, – Федір запитально подивився на дружину, але та лише зціпила губи.

З часом Клавдія змирилася з присутністю в домі нового члена сім’ї, але полюбити дівчинку так і не змогла. Відчуваючи її неприязнь, Катя теж не тягнулася до жінки, хоча й беззаперечно виконувала всі її господарські вказівки. Сам же Федір, навпаки, полюбив Катру й кожну вільну хвилину намагався проводити з нею. Влітку водив у ліс і на риболовлю, взимку разом будували гірку та чистили сніг у дворі. Не було жодного дня, щоб Федір не приносив своїй снігуроньці гостинця. Дівчинка відповіла йому взаємністю: зустрічала з роботи, допомагала знімати важкі черевики, розминала втомлені плечі після важкого робочого дня та завжди була готова на все заради улюбленого дідуся.

Лихо прийшло, як завжди, несподівано. Необачний працівник при розвантаженні кинув на Федора колоду. Ніколи не хворівший ні на яку простуду чоловік опинився на лікарняній ліжку. Клавдія з Катериною не відходили від його постелі. Несподіване горе зблизило їх. Через кілька днів Федора не стало.

Клавдія ходила наче тінь, не помічаючи нічого і нікого навколо. Присутність Катерини знову почало її дратувати. Дівчинка це відчувала і намагалася не з’являтися Клавдії на очі. Спочатку жінка хотіла віддати дівчинку в інтернат, але вчасно зрозуміла, що одна в порожньому домі зійде з розуму, і передумала. Хоч якась жива, нехай і небажана, душа буде поруч. Так минуло два місяці.

Настала зима. Пролетіли новорічні свята, які Клавдія начебто не помітила. Вона не стала ставити ялинку та купувати подарунки Каті. Не приготувала пирогів, як зазвичай робила з Федором. Навіть телевізор мовчав у новорічну ніч. Клавдія думала, що дівчинка щось попросить, але та мовчки лягла спати.

На Водохреща жінка вирішила піти до церкви, принести свяченої води. На вулиці стояв такий мороз, що навіть у валянках мерзли ноги.

“І навіщо я поперлася у таку холоднечу? – сварила себе Клавдія. – Відправила б Катю! Вона молодша!”

Задумавшись, жінка не помітила ледь помітну крижану смугу на стежці, послизнулася і з усього розмаху впала в замет. Приземлення виявилося м’яким, але холодним. Свячена вода з відра, яке випало з її рук, вся до краплі пролилася на Клавдію.

– Що ж це за кара така? – у відчаї вигукнула жінка.

Зла і мокра вона прийшла додому. Накричавши на Катерину, пішла до своєї кімнати переодягатися.

Вночі у Клавдії піднялася температура, а до ранку почався такий кашель, що можна було задихнутися. Загорнувшись в ковдри і задихаючись від кашлю, Клавдія спробувала покликати Катерину. Але марно. Горло видавало лише хриплі незрозумілі звуки. Відчайдушно, вона відкинулася на подушки. Дівчинка їй не допоможе, пам’ятаючи про її неприязнь. Клавдія чула, як Катерина ходила по будинку. Ось грюкнула вхідні двері і все затихло.

“На прогулянку втекла! – вирішила жінка. – Їй немає ніякої справи до мене. Як і мені до неї весь цей час не було!”

Вхідні двері знову грюкнули. Незабаром жінка почула, як загула піч і засвистів чайник. Двері в її кімнату відчинилися, і ввійшла Катерина з чашкою в руках.

– Клавдія Наумівна, я чай вам зробила, на травах, попийте. А я тим часом за фельдшером збігаю! – вона поставила на тумбочку чашку з гарячим чаєм і, поправивши подушки, вийшла.

Клавдія зробила великий ковток. По тілу розлилося тепло. Незабаром двері в кімнату знову відчинилися, і у супроводі Катерини увійшов сільський фельдшер.

– Що ж ти так неакуратно, Наумівно? – покачала фельдшер головою. – Я тобі ліки виписую. Катерино, зійди до аптеки. Гроші є?

Клавдія кивнула, вказуючи рукою на тумбочку. Наступні дні Клавдія пам’ятала з трудом. Іноді перед нею з’являлося обличчя Катерини, яка давала їй щось гірке, клала на лоб мокрий рушник, змінювала одяг. Вона марила сторонніми голосами і відчувала на грудях холод металу.

Клавдія прокинулася від яскравого сонця. У тілі була така легкість, що хотілося вскочити і пострибати, як в дитинстві. Вдома стояла тиша, лише з печі доносився тріск полін. Поруч, на тумбочці, стояла чашка з холодним чаєм і миска з рушником. Відчувши вагу на ногах, Клавдія перевела погляд. Біля ліжка сиділа Катерина, поклавши голову їй на ноги і, очевидно, спала. Обережно, щоб не потривожити дівчинку, Клавдія встала і пішла на кухню. Там вона швидко замісила тісто і почала пекти млинці.

– Клавдія Наумівна! Ну чому ви встали? – в кухні стояла стурбована Катерина.

– Тому що я повністю одужала і хочу подякувати тобі за турботу!

– Але…

– Ніяких але! Ходи сюди, будемо пити чай! – з усмішкою перервала Клавдія, ставлячи на стіл тарілку з гіркою рум’яних млинців.

Катерина слухняно сіла. – Вибач мене, Катруся! За все вибач! Я стара дурепа. Таке скарб не розгледіла поруч!

– Та ну, Клавдія Наумівна, – усміхнулася дівчинка.

– Якщо я ще маю звання, можеш звати мене бабцею, – Клавдія поклала свою руку на руку дівчинки, – ну, а якщо ні, то я не образусь…

– Ну що ви, бабусю! – не стримуючи сліз, дівчинка і жінка обнялися.

__________________________________________________

– Бабусю! А давай посадимо ще баклажани! Я ніколи їх не їла! – Катерина вказала на пакетик із фіолетовими плодами.

– Звісно, моя господинько! – усміхнулася Клавдія, обіймаючи дівчинку і звертаючись до продавця. – Нам ще пакетик цих насіння!

– Яка маленька господинька у вас! – усміхнулася продавчиня. – Ось бабусі радість!

– І радість, і щастя! – відповіла Клавдія, забираючи покупку. – Ходімо, Катрусю! Нам ще купити оновлення до весни…

Click to comment

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

чотирнадцять − дев'ять =

Також цікаво:

З життя48 хвилин ago

There’s No Such Thing as Coincidence Four years had passed since Agatha’s mother died, but she still remembered the unbearable grief, especially the evening after the funeral, with her father crushed by sorrow in their big, solid English home. At sixteen, Agatha did her best to adapt; years later, after qualifying as a paramedic, she lived alone in the family house while her father, Ivan, now remarried, settled with his new wife Kate and her two children in a nearby village. On her father’s birthday, Agatha arrived in a beautiful dress and heels, smiling as she handed over a gift—only to be met with Kate’s blunt announcement: “Your father won’t be supporting you anymore; you’re old enough to manage, he has a new family now.” Ivan tried to defend his daughter, but was silenced by Kate’s complaints. After a fraught celebration, Ivan and Kate soon visited Agatha to propose selling her beloved family home. Kate, cold and sharp, insisted it was only fair—her own children needed space, and Agatha, now an adult, could manage alone. Hurt, Agatha refused, standing her ground. Ivan, torn between loyalty to his daughter and his new wife, grew increasingly uneasy. Things darkened further when Agatha was unexpectedly abducted near her home by a stranger who threatened her into signing away her share of the house. “In our business, there are no coincidences,” he sneered, forcing documents into her hands. But police, alerted by Agatha’s fiancé Arthur—a local officer—arrived in time to rescue her. The plot, it turned out, was masterminded by Kate and her lover, desperate to claim Agatha’s home and the money it would bring. With the truth revealed, Ivan divorced Kate and returned to his daughter, filled with regret but hopeful for the future. Agatha found happiness with Arthur, and their family—though smaller—grew closer than ever within the cherished old house. A reminder that in life, there’s no such thing as coincidence—only choices, love, and the courage to stand by what matters most.

There is No Such Thing as Coincidence It had been nearly four years since her mum passed away, but Emily...

З життя52 хвилини ago

You Just Can’t Find the Right Approach with Him: A Story of a British Step-Mum, a Rebellious Teen, and the Limits of Patience

You simply cant get through to him Im not doing it! And dont start ordering me around! Youre nothing to...

З життя2 години ago

I Think the Love Has Gone: Anna’s Journey from University Romance to Fifteen Years of Marriage, Heartbreak, and the Courage to Start Over Alone at Thirty-Two

I think love has faded away Youre the most beautiful girl in this Building, he said that first time, handing...

З життя2 години ago

Give Me a Reason: The Quiet Unraveling of a Marriage and the Hope for a Second Chance

Have a good day, Daniel leaned in, brushing his lips against her cheek. Charlotte nodded automatically. Her skin felt cool...

З життя2 години ago

Kicked My Rude Brother-in-Law Out from Our Anniversary Dinner Table After His Offensive Jokes

James, have you got out the good china? The set with the gold trim, not the everyday ones. And, please...

З життя3 години ago

I Think the Love Has Gone: Anna’s Journey from University Romance to Fifteen Years of Marriage, Heartbreak, and the Courage to Start Over Alone at Thirty-Two

I think love has faded away Youre the most beautiful girl in this Building, he said that first time, handing...

З життя3 години ago

My Husband Invited His Ex-Wife and Kids to Spend Christmas with Us—So I Packed My Bags and Spent the Holiday at My Best Friend’s House

You cannot be serious, Mark. Tell me youre joking, or that the taps running too loud for my ears to...

З життя4 години ago

He’s Already 35—With No Wife or Kids: A Mother’s Regret and the Impact of Overprotective Parenting in Modern Britain

Hes already 35 and still has neither children nor a wife. Just a week ago, I was at my mother-in-laws...